Ms. Ousmane (Niger) said that the Quota Act had been adopted as a consequence of ratification of the Convention. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что принятие Закона о квотах является следствием ратификации Конвенции. |
Ms. Ousmane (Niger) said that several measures had been taken to provide access for women to credit. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что для обеспечения доступа женщин к кредитам был принят ряд мер. |
Niger: Ousmane Mahamane Tandina, Garba Bassirou |
Нигер: Усмане Махамане Тандина, Гарба Бассиру |
Ms. Ousmane (Niger) said that no one was forgotten or marginalized in Niger society. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что в обществе Нигера никто не обделен вниманием и не находится в маргинальной ситуации. |
Ms. Ousmane said that the dialogue with the Committee had been highly valuable and had led to a greater understanding of the issues affecting women and the areas where improvement was needed. |
Г-жа Усмане говорит, что диалог с Комитетом был в высшей степени плодотворным и помог лучше понять вопросы, влияющие на положение женщин, а также определить те области, ситуация в которых требует улучшения. |
During 2001, the Department will organize at Headquarters seven exhibits on the world's cultural diversity, including an exhibition of the Senegalese sculptor Ousmane Sow, expected to be shown in the United Nations Garden. |
В 2001 году Департамент организует в Центральных учреждениях семь выставок, посвященных культурному разнообразию мира, в том числе выставку работ сенегальского скульптора Усмане Соу, которую предполагается развернуть в саду Организации Объединенных Наций. |
Ms. Ousmane (Niger) said that all children born to Niger women could apply for the nationality of the mother regardless of the nationality of the father. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что все дети, родившиеся у женщин, являющихся гражданками Нигера, могут получать гражданство своей матери независимо от гражданства своего отца. |
Ms. Ousmane said that the Government had signed the Regional Multilateral Agreement on Trafficking in Children in July 2005 and had established training programmes for border officials on the prevention of trafficking in children. |
Г-жа Усмане говорит, что в июле 2005 года правительство подписало Региональное многостороннее соглашение о торговле детьми и разработало программы профессиональной подготовки сотрудников пограничной службы по вопросам предотвращения торговли детьми. |
Mr. Ousmane Batoko (Benin) |
Г-н Усмане Батоко (Бенин) |
Ms. Ousmane said that firing a woman while she was on maternity leave would be a flagrant violation of the Labour Code which could be prosecuted. |
Г-жа Усмане говорит, что увольнение женщины, которая находится в отпуске по беременности и родам, является грубым нарушением Трудового кодекса, которое преследуется по закону. |
On 16 August 1996 the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Mahamat Ousmane and Ahmat Abdoulaye, members of the Chadian armed opposition group National Council for Recovery, as well as Faki Adam, a member of the Dissident Chadian National Army. |
16 августа 1996 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Махамата Усмане и Ахмата Абдулайе (членов чадской вооруженной оппозиционный группы "Национальный совет возрождения"), а также от имени Факи Адама (члена оппозиционной правительству чадской национальной армии). |