Английский - русский
Перевод слова Ornamentation
Вариант перевода Орнамента

Примеры в контексте "Ornamentation - Орнамента"

Примеры: Ornamentation - Орнамента
It also dominated the inner sanctum in amount of ornamentation. Он также превосходил внутреннюю часть святилища по богатству орнамента.
The recession was felt in the construction techniques and in the materials, though not in the profusion of the ornamentation. Упадок проявился в используемых строительных технологиях и материалах, но не в изобилии орнамента.
The movement shows two clear major themes, which have been decorated by the use of ornamentation, as was typical of the time. В этой части присутствуют две четкие основные темы, которые были оформлены с использованием орнамента, как это было характерно для того времени.
Many other figurines give details of dress, ornamentation, and hairstyles. Многие другие статуэтки довольно детальны в плане изображения одежды, орнамента и даже причёсок.
Dominique Lemieux's costumes evince a baroque aesthetic of decadence and ornamentation, while René Dupéré's musical score features a unique blend of French, Spanish, African, and Mediterranean influences. В костюмах Доминик Лемье проявляется барочная эстетика декаданса и орнамента, в то время как музыкальное сопровождение Рене Дюперэ представляет собой пример уникального сочетания черт Франции, Испании, Африки и Средиземноморья.
Syria states that comparison of the 1965 and 1992 photographs clearly shows the degradation and loss of decorations and ornamentation, particularly on the arches and the capitals atop the columns. По заявлению Сирии, сопоставление фотографий 1965 и 1992 годов ясно свидетельствует о значительном ущербе, нанесенном зданиям, а также об утрате декоративных элементов и орнамента, особенно в арочных деталях конструкций и на капителях колонн.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол