Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. |
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана. |
I've ordered Admiral Somerville to bombard the French fleet in the port of Oran. |
Я приказал адмиралу Сомервиллю разбомбить французский флот в порту Орана. |
Golon Jarlath, Captain of the Oran, very much at your service. |
Голон Джарлат, Капитан Орана, всегда к вашим услугам. |
In 1957, in Beni Saf, a village near Oran, my father Mohamed is 7. |
В 1957 в деревне Бенисаф около Орана моему отцу Моамеду 7 лет. |
In 1996, Pierre Claverie, bishop of Oran, was assassinated by terrorists. |
В 1996 году монсеньор Пьер Клаверье, епископ Орана, был убит исламистами. |
The Spanish were evicted from Oran in 1792, but thirty years later they were replaced by the French, who seized Algiers. |
Испанцы были изгнаны из Орана в 1792 году, но через тридцать лет им на смену пришли французы, занявшие город Алжир. |
Along with his co-defendants, the author was tried before the Oran criminal court, which acquitted and discharged all the accused on 4 February 1992. |
Вместе с другими обвиняемыми автор предстал перед исправительным судом Орана, который 4 февраля 1992 года вынес всем обвиняемым оправдательный приговор. |
4.1 By note verbale dated 19 April 2006, the State party notes that the author was prosecuted by Oran's Department of Prosecutions for having, along with other persons, caused a riot and pelted police cars with stones in February 1992. |
4.1 В своей вербальной ноте от 19 апреля 2006 года государство-участник отмечает, что автор был привлечен к ответственности Республиканской прокуратурой Орана за то, что в феврале 1992 года вместе с другими лицами спровоцировал сборище и забросал камнями полицейские машины. |
It takes note of the State party's argument that the author was tried before the Oran criminal court, which acquitted him on 4 February 1992. |
Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что автор предстал перед исправительным судом Орана, который 4 февраля 1992 года вынес ему оправдательный приговор. |
M'hamed Benyamina, an Algerian national domiciled in France since 1997 and married to a French national since 1999, was arrested on 9 September 2005 at Oran airport in Algeria by plainclothes policemen. |
Мхамед Беньямина, гражданин Алжира, постоянно проживающий во Франции с 1997 года и женатый на гражданке Франции с 1999 года, был арестован 9 сентября 2005 года в аэропорту Орана (Алжир) полицейскими в гражданской одежде. |
Flight Aigle-Azur 8290 from Oran arriving at concourse 1, gate A. |
Рейс 8290 из Орана зал 1 ворота А |
2.10 The author's family was summoned on 31 March 1998, 1 December 1998 and 22 December 1998 to the police station and the gendarmerie in Oran. |
2.10 Семью автора вызывают в комиссариат полиции и в жандармерию Орана 31 марта 1998 года, 1 декабря 1998 года и 22 декабря 1998 года. |
The British fought one of the main squadrons in the attack on Mers-el-Kébir, Algeria (near Oran), on 3 July 1940. |
Основным эпизодом операции была атака силами британского ВМФ французской эскадры в порту Мерс-эль-Кебир неподалеку от Орана (Алжир) З июля 1940 года. |
In 1510, following their occupation of Oran and other towns on the coast of Africa, the Spaniards fortified the islet of Peñon and imposed a levy intended to suppress corsair activity. |
В 1510 году после оккупации Орана и ряда других городов побережья Северной Африки, испанцы укрепили островок Пенон и ввели таможенные сборы в целях подавления деятельности пиратов. |
Zina Aber, the author's sister, took several steps to find her brother. On 22 December 1997, she petitioned the general in command of Oran's second military region and the Chairman of the Algerian League for the Defence of Human Rights. |
Зина Абер, сестра автора, предпринимает несколько попыток найти брата. 22 декабря 1997 года она обратилась с ходатайством к командующему вторым военным округом Орана, а также к председателю Алжирской лиги защиты прав человека. |
This extended network would be constituted as follows: four university cities (Algiers, Oran, Constantine and Annaba), each with a potential intake ranging from 10,000 to 18,000. |
Это расширение будет осуществлено следующим образом: возможности по приему студентов каждого из четырех крупных университетских городов (Алжира, Орана, Константины и Аннабы) будут увеличены до 10000-18000 мест. |
Known as Pieds-Noirs, European colonists were concentrated on the coast and formed a majority of the population of Oran (60%) and important proportions in other large cities like in the capital Algiers and Bône. |
Европейские колонисты, известные как пье-нуар, были сосредоточены на побережье и составляли большинство населения Орана (60 %) и, в значительных пропорциях, других крупных городов, таких как Алжир или Аннаба. |
Mr. Benyamina and his nephew, Madjid Benyamina, were arrested on 9 September 2005 at Oran airport in Algeria, by plain-clothes policemen. The two men were about to leave their country of origin after a family visit. |
9 сентября 2005 года г-н Беньямина и его племянник, Маджид Беньямина, были арестованы в аэропорту Орана (Алжир) одетыми в гражданскую одежду сотрудниками полиции, когда они собирались покинуть родную страну после посещения своих родственников. |
On the desert nomads, on the Medina field workers, on the employees of Oran, on the small wage-earners of Oran, I write your name. |
на пустынных кочевниках, на работниках полей Медины, на рабочих Орана, на маленьких батраках Орана, я напишу твое имя. |
Your PPA activist file has followed you here from Oran, hence these measures. |
Ваше досье следовало сюда за вами из Орана, поэтому мы приняли меры. |
In commemoration of this event, every year until Algeria became independent in 1962, Ascension Day was observed when the people of Oran and the surrounding areas paid homage to the Virgin Mary by climbing up the mountain trail to the chapel as a pilgrimage. |
С момента получения Алжиром независимости в 1962 году, в день Вознесения Господня жители Орана и прилегающих районов отдают дань Деве Марии, совершая паломничество по горной тропе к часовне. |
In reply, on 23 June 1998 he received an official notification from the principal State prosecutor of Oran's Department of Prosecutions inviting him to address his application to the Directorate-General of National Security in Algiers. |
В ответ он получает 23 июня 1998 года уведомление от Генерального прокурора прокуратуры Орана, в котором ему предлагается направить свое ходатайство в Генеральное управление национальной безопасности в городе Алжире. |
Fearing for his life, the only step that the author took was to send a letter to the principal State prosecutor of Oran's Department of Prosecutions on 15 April 1998, applying for "State protection and an end to his harassment by the security services". |
Опасаясь за свою жизнь, автор решается лишь на то, чтобы направить 15 апреля 1998 года письмо Генеральному прокурору прокуратуры Орана, требуя "защиты государства и прекращения жестокого преследования со стороны службы безопасности". |
The Oran central post office robbery funded an armed military operation. |
В центральном почтовом отделении Орана, ограбление, планировалось крупное финансирование вооружённой операции. |
Once they arrived in the theatre the brigade was based in the Oran area on the north-western Mediterranean coast of Algeria. |
По прибытии на театр военных действий бригада была расквартирована в пригороде Орана, на северо-западном побережье Алжира. |