It also has not taken any measures to eliminate discrimination by private enterprises, such as Oracle. |
Оно также не приняло никаких мер по ликвидации дискриминации со стороны частных предприятий, таких как "Оракл". |
A risk analysis was included in the Project Charter for the Oracle project. |
Анализ рисков был включен в проектный документ по проекту "Оракл". |
The costs of SAP, Lotus Notes, and Oracle have been included in the overall budget of FMIP. |
Расходы на САП, "Лотас Ноутс" и "Оракл" включены в общий бюджет ПСФУ. |
Over time, the functionalities offered by Oracle and SAP are becoming more similar, and new technologies make it possible to interface different ERP systems. |
С течением времени функции систем "Оракл" и САП становятся все более сходными, а новые технологии позволяют устанавливать интерфейсы между различными системами ОПР. |
2.4 On 25 August 2006, the author lodged a complaint with the Employment Tribunal Service, claiming that Oracle failed to follow the appropriate dismissal and redundancy procedures. |
2.4 Автор сообщения 25 августа 2006 года подал жалобу в Судебную службу по трудовым спорам, утверждая, что "Оракл" не соблюла установленный порядок увольнения и сокращения штатов. |
He further claimed that Oracle's decision was discriminatory and contrary to section 3A(1) and 3A(5) of the 1995 Disability Discrimination Act. |
Он утверждал также, что решение "Оракл" является дискриминационным и противоречит пунктам 1) и 5) статьи 3А Закона о борьбе с дискриминацией инвалидов 1995 года. |
ILO has informed through the ICT managers group it has chosen ORACLE as its future ERP system |
МОТ сообщила через группу руководителей ИКТ, что она выбрала в качестве своей будущей системы КСПР систему "ОРАКЛ" |
One of the main components of the Oracle Project is the replacement of the existing planning, budgeting and work planning system (PLANSYS). |
Одним из главных компонентов проекта "Оракл" является замена существующей системы планирования, составления бюджета и планирования работы (ПЛАНСИС). |
Maintenance fees have been negotiated very forcefully with Oracle, but have never been below an average of US$ 250,000 per year and are expected to grow with the implementation of Phase II. |
Активно велись переговоры относительно платы за обслуживание с "Оракл", однако они никогда не были ниже в среднем 250000 долл. США в год, а с завершением второго этапа, как ожидается, возрастут. |
The author notes that Oracle had acknowledged in the court proceedings that he had taken only two days of sick leave over the period of July 2004 to April 2006. |
Автор сообщения отмечает, что в ходе судебных слушаний "Оракл" признала, что в период с июля 2004 года по апрель 2006 года он брал отпуск по болезни только на два дня. |
It is expected to directly impact approximately 150,000 African learners and teachers and will be implemented by five private sector enterprises, i.e. Cisco, Hewlett-Packard (HP), Inmarsat, Microsoft and Oracle. |
Ожидается, что ею будут непосредственно охвачены приблизительно 150000 африканских учащихся и учителей, и она будет осуществляться пятью компаниями частного сектора, т.е. "Сиско", "Хьюлет Пакард" (ХП), "Инмарсат", "Майкрософт" и "Оракл". |
A high-level BRP study was conducted at the very beginning of the Oracle Project both for personnel and financial services with the assistance of one of the big-five consultancy companies. |
В самом начале осуществления проекта "Оракл" для кадровых и финансовых служб при содействии одной из консультативных компаний, входящих в большую пятерку, на высоком уровне было проведено исследование по ППР. |
The replacement of PLANSYS will involve the introduction of both additional Oracle Application modules, bespoke applications and additional data warehouse capabilities over the next 12-18 months. |
Для замены системы ПЛАНСИС в течение следующих 12-18 месяцев потребуется внедрить дополнительные прикладные модули "Оракл", специализированные прикладные программы и создать дополнительные мощности для хранения данных. |
The major ERP vendors in the marketplace are Oracle, PeopleSoft and SAP, and all of them are present within the United Nations family. Additionally, use is made of a custom solution, IMIS, developed by the Secretariat. |
Главные поставщики на рынке ПОР - "Оракл", "ПиплСофт" и "САП", каждый из которых присутствует в системе Организации Объединенных Наций. Кроме того, реализовано пользовательское решение КУИС, разработанное секретариатом. |
The Employment Tribunal took note that the author performed a limited role as SDM which significantly diminished after Oracle was reorganized, and declared that the author's role was redundant. |
Суд по трудовым спорам принял во внимание, что автор сообщения лишь в ограниченной степени исполнял обязанности СО, которых стало еще меньше после реорганизации "Оракл", и пришел к выводу, что обязанности автора сообщения были не востребованы. |
Furthermore, he points out that the State party's tribunals and courts failed to adequately assess the evidence about discrimination brought before them, and relied on invented and/or manipulated evidence provided by Oracle. |
Кроме того, он отмечает, что судебные органы государства-участника не смогли правильно оценить представленные им доказательства дискриминации и опирались на сфабрикованные и/или подтасованные доказательства, представленные "Оракл". |
Moreover, the Inspectors conducted focus groups with users from a sampling of organizations, selected according to the following criteria: Oracle and SAP users; select field-driven and headquarters-based organizations; and organizations with a small and large workforce. |
Кроме того, Инспекторы провели фокус-группы с участием пользователей из ряда организаций, отобранных в соответствии со следующими критериями: пользователи систем разработки компаний "Оракл" и САП, отдельные организации на местах и штаб-квартиры, а также организации с малым и большим числом сотрудников. |
Hence, the overall objectives of the MIS planned for development as part of the Oracle Project were to have it used as a tool for management improvements within the framework of results-based management. |
Поэтому общие задачи СУИ, которую планируется создать в рамках проекта "Оракл", заключались в использовании ее в качестве инструмента совершенствования управления в рамках процесса управления, ориентированного на конкретные результаты. |
It took me a very long, long time to get back on my feet after I got fired from Oracle, and... tech firms wouldn't touch me, but I've managed to find a home here, a life. |
Долго, очень долго я не мог встать на ноги после того, как меня вышибли из "Оракл" и я стал парией в индустрии, но здесь я смог найти дом и жизнь. |
Oracle has been selected as vendor. |
В качестве поставщика была отобрана компания "Оракл". |
2.3 In January 2006, Oracle announced that it would merge with another firm, involving a reorganization of its structure. |
2.3 В январе 2006 года компания "Оракл" заявила о намерении объединиться с другой фирмой, что потребует реорганизации ее структуры. |
The new version has been developed using Oracle's relational database management system and its fourth generation programming tools. |
Новый вариант разрабатывается с использованием родственной системы управления базами данных "Оракл" и ее программных инструментов четвертого поколения. |
Indeed, they not only require technical skills (rarely available locally), but also hardware and other software (such as Oracle) that beneficiary countries have to finance. |
Так, им необходимы не только технические кадры (редко имеющиеся внутри страны), но и аппаратное обеспечение и программное обеспечение (например, программа "Оракл"), которые необходимо финансировать странам - получателям помощи. |
License support/maintenance phases used by Oracle and SAP |
Этапы поддержки лицензии/технического обслуживания, используемые компаниями "Оракл" и САП |
In the medium term, the services provided by Transcent should be expanded to include Oracle, and provided in a more sustainable inter-agency collaboration framework. |
В среднесрочной перспективе услуги, оказываемые проектом "Трансент", следует расширить и распространить на продукты "Оракл", а также обеспечить их оказание в рамках более устойчивого сотрудничества между учреждениями. |