| Well, Mr. Fleck, offhand, I'd say the only reason he'd disobey an order is if he didn't agree with it. | Что ж, мистёр Флёк, навскидку я могу сказать, что, скорёё всёго, он нарушил приказ, потому что был с ним нё согласён. | 
| I don't remember them offhand, but... | Навскидку не помню, но... | 
| I don't remember offhand. | Я не помню навскидку. | 
| Vegetation, well, I'd say offhand... dates back to the Mesozoic period... the Tigris-Euphrates River Valley, the cradle of civilization. | Растительность, я бы сказал навскидку... корнями уходит в Мезозойский период... Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации. | 
| Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract. | Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50%... зарплаты, плюс 25% доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта. | 
| I can't give you an exact number, but offhand, this kind of testing can run you hundreds of thousands of dollars. | Я не назову точных цифр, но навскидку такое исследование потянет на сотни тысяч долларов. | 
| I don't recognize it offhand, Although there are at least a dozen types of fae associated With anxiety, despair, desperation, that kind of thing. | Я не могу сразу точно сказать, но навскидку, в голову приходит, по меньшей мере, дюжина разных типов фейри которые питаются от беспокойства, страха, отчаяния, такого рода вещей. |