Примеры в контексте "Ode - Ода"

Все варианты переводов "Ode":
Ode
Примеры: Ode - Ода
An ode to our late founder, orchestrated by Mrs. Godfrey and her son. Ода нашему основателю, организованная миссис Годфри и ее сыном.
The word "ode" itself is of Greek origin, meaning "sung". Само слово «ода» имеет греческое происхождение, означающее «песня».
Many fans believe that the song was written as an ode to Chad Gilbert from New Found Glory. Многие фанаты считают, что песня была написана как ода Чаду Гилберту из New Found Glory.
But her ode to unconditional passion could not go unpunished... before the eyes of the cinema audience. Но ода её безудержной страсти не могла оставаться безнаказанной в глазах публики.
Divided into five stanzas of ten lines each, the ode contains a narrator's discourse on a series of designs on a Grecian urn. Разделенная на пять строф из десяти строк, ода содержит размышление рассказчика о ряде рисунков на греческой вазе.
The song is an ode to friends and in it Anthony Kiedis sings of his friends, especially former guitarist Hillel Slovak. Текст песни - ода дружбе, Энтони Кидис поёт о своих друзьях, в особенности о гитаристе Хиллеле Словаке.
Stanley's last work was probably an ode written for the King's birthday (4 June 1786). Последняя работа Стэнли, вероятно, - ода, сочиненная на день рождения короля (4 июня 1786).
And this gorgeous ode to his nuptial bliss, written in his own hand, begins our bidding today. И эта величественная ода браку, написанная его рукой, начнет сегодняшние торги.
The lyrics were based on the life of Babyshambles and The Libertines singer Pete Doherty, and were written as an ode to the troubled musician. Текст песни опирается на жизнь певца, основателя групп Babyshambles и Libertines Пита Доэрти, и был написан как ода проблемных музыкантов.
"Twister" is an ode to the Milton Bradley game Twister. «Twister» - это ода для игры Милтона Брэдли Twister.
I call it "ode to Jo." Я зову это "Ода к Джо".
Just spare me your daily "ode to self" where you remind me I was clinically dead, in a coma for two months. Просто, пощади меня, твоя ежедневная "ода себе" напоминает мне, что у меня была клиническая смерть, я была в коме два месяца.
This is Beethoven, This is Ode to Joy, Bryan. Это Бетховен. Ода радости, Брайан.
Ode to a Nightingale: A love song to inspiration. Ода Соловью: от любви к вдохновенью.
And this is called "Better Ode To Dad." А это называется "Лучшая ода папе."
The latter part of this description is a quotation from John Keats's poem, "Ode on a Grecian Urn". Последняя часть этого описания представляет собой цитату из знаменитого стихотворения Джона Китса «Ода к греческой вазе».
The PDM's party hymn became the Beethoven's "Ode to Joy", which symbolizes the pro-European vector of the party and its adhesion to the European federalist flow. Партийным гимном ДПМ стала «Ода к радости» Бетховена, которая символизирует проевропейский вектор формирования и его приверженность европейскому федералистскому течению.
He's listening to "Ode to Joy." Он слушает "Ода к радости".
More drawings and a poem - "Ode to Daliya." Ещё рисунки и стих... "Ода Далие".
It's called "Ode to the Drum," and I'll try and read it the way Yusef would be proud to hear it read. Оно называется «Ода барабану», и я попробую и прочитаю его так, чтобы Юсеф гордился тем, что оно было прочитано.
He relied on depictions of natural music in earlier poems, and works such as "Ode to a Nightingale" appeal to auditory sensations while ignoring the visual. В предыдущих стихах поэт ссылался на изображениях природной музыки и в таких произведениях, как «Ода к соловью», обращался к слуховым чувствам, игнорируя при этом визуальные.
Is that like "Ode to a Grecian Urn"? Это как "Ода греческой вазе"?
In closing, I can do no other than repeat the final lines of a poem entitled "Ode to the Environment", which I wrote for the Rio Summit. В конце своего выступления мне остается лишь повторить заключительные строки поэмы "Ода окружающей среде", которую я написал для Конференции в Рио-де-Жанейро:
The theme of "Ode to Peace" was also the theme of the Festival held annually in Penglai, China, and for the third year held concurrently in Washington, DC. Под этим же девизом «Ода миру» прошел и фестиваль, который ежегодно организуется в городе Пэнлай, Китай, и в третий раз одновременно проводился в Вашингтоне, округ Колумбия.
The anthology also includes 179 quatrains and an ode (qasida) of 50 distiches written by Jamal Khalil Shirvani himself. В антологию включены 179 рубаи и одна касыда (ода) из 50 двустиший, написанных самим её составителем Джамаладдином Халилом Ширвани.