| He's an oddball who sometimes volunteers here, but I certainly wouldn't recommend letting him into your home. | Он чудак, который иногда здесь волонтёрствует, но я определенно не рекомендовала пускать его к себе в дом. |
| An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker. | Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик. |
| Look, Charlie's... kind of an oddball, but I don't see him mixed up in this. | Знаете, Чарли... такой чудак, но я не думаю, что он в этом замешан. |
| Every family has their oddball. | В каждой семье есть свой чудак. |
| That oddball, the herbalist. | Этот чудак, знахарь. |
| Harvey Guillen as Alistair Delgado - an oddball, often mocked and excluded by other campers, he lives in his own world. | Харви Гуиллен - Аластар, чудак, над которым часто издеваются, живет в своем собственном мире. |
| We are talking about a three-dimensional, very rounded character, a very rounded sort of, chubby oddball loner... | Речь о многостороннем, наполненном персонаже, очень полном, как пухлый одинокий чудак. |