He's an oddball who sometimes volunteers here, but I certainly wouldn't recommend letting him into your home. |
Он чудак, который иногда здесь волонтёрствует, но я определенно не рекомендовала пускать его к себе в дом. |
An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker. |
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик. |
Look, Charlie's... kind of an oddball, but I don't see him mixed up in this. |
Знаете, Чарли... такой чудак, но я не думаю, что он в этом замешан. |
Every family has their oddball. |
В каждой семье есть свой чудак. |
That oddball, the herbalist. |
Этот чудак, знахарь. |
Harvey Guillen as Alistair Delgado - an oddball, often mocked and excluded by other campers, he lives in his own world. |
Харви Гуиллен - Аластар, чудак, над которым часто издеваются, живет в своем собственном мире. |
We are talking about a three-dimensional, very rounded character, a very rounded sort of, chubby oddball loner... |
Речь о многостороннем, наполненном персонаже, очень полном, как пухлый одинокий чудак. |