He cited rising interest rates, exchange rate fluctuations and unexpected occurrences among the risks that could create hardships for countries caught in the cycle of debt. |
Оратор приводит показатели растущих процентных ставок, колебаний обменных курсов валют и факты неожиданного появления многочисленных рисков, которые могут создать трудности для стран, оказавшихся в круге задолженности. |
It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours. |
Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск. |
The method is indicated to persons revealing the signs of skin dehydration and flaccidity: loss of turgor and elasticity, occurrence of mimic and dermal wrinkles, appearance of unhealthy face color (specifically in smokers) or pigmentation. |
Когда выявлены признаки обезвоживания кожи и ее увядания - снижение тургора и эластичности, появление мимических и дермальных морщин, появления нездорового цвета лица (особенно у курильщиков), пигментации. |
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. |
Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
Additionally, it should have issued a communication informing that the subsequent occurrence of a new country joining a new list of sponsors (hours later) had generated a new request, dated July 21. |
Кроме того, секретариату следовало бы выступить с сообщением о том, что в результате последующего (через несколько часов) появления новой страны в новом списке спонсоров появилась и новая просьба от 21 июля. |
After occurrence of the first successful pair Adam and Eva, some more pair primogenitors of new races and peoples and their new children were born. |
После появления первой удачной пары Адама и Евы, родились еще несколько пар прародителей новых рас и народов и их новых детей. |
Perhaps the process of debriefing, part of whose purpose is to warn participants of emotional reactions that might be expected to develop over weeks and months, actually increases the occurrence of these symptoms. |
Возможно процесс разбора несчастного случая, который частично предназначен для того, чтобы предостеречь участников об эмоциональных реакциях, которые можно будет ожидать спустя недели и месяцы после случившегося, в действительности увеличивает вероятность появления таких симптомов. |
The place of occurrence is important from the point of view of the quantity of solid - if the solids reach the highest points of production, the quantity will be greater. |
Место появления твердых частиц играет важную роль с точки зрения их количества: чем ближе к устью скважины поднимаются твердые частицы, тем больше их количество. |
The definition of "disaster" should be framed both in terms of the effect of an event and in terms of the occurrence of the event itself. |
Определение термина "бедствие" необходимо сформулировать таким образом, чтобы оно охватывало как последствия какого-либо события, так и обстоятельства его появления. |
If a change in the resonant frequency occurs during the test, its time of occurrence shall be recorded and immediately the frequency shall be adjusted to maintain the peak resonance condition. |
Если в ходе испытания происходит изменение резонансной частоты, то момент его появления регистрируется, а частота немедленно корректируется, чтобы обеспечить сохранение максимального резонанса. |
One participant pointed out that coordination was needed not only to avoid duplication, but also to avoid the occurrence of different case-law or contradictions. |
Один из участников отметил, что координация необходима не только для того, чтобы избегать дублирования, но и для того, чтобы не допускать появления различий в прецедентном праве или правовых коллизий. |
Advantages of the Torrens system were seen in Russia almost immediately after its occurrence, but scrapped the Russian legal system for the overthrow of the Provisional Government and the dispersal of the Constituent Assembly did all ideas Russian imperial jurists consigned to history. |
Достоинства системы Торренса были замечены в России практически сразу после её появления, однако слом российской правовой системы при свержении Временного правительства и разгоне Учредительного собрания сделал все идеи российских имперских правоведов достоянием истории. |
There exist quite a number of proposed language laws, among them are: Law of diversification: If linguistic categories such as parts-of-speech or inflectional endings appear in various forms it can be shown that the frequencies of their occurrences in texts are controlled by laws. |
Существует целый ряд языковых законов, среди которых: Закон диверсификации: Если лингвистические категории (такие, например, как части речи или грамматические окончания) появляются в различных формах, то можно сказать, что частоты их появления в текстах контролируются определёнными законами. |
In particular, on one of «John Deere» company's factory they had an opportunity to observe the manufacture of agricultural machinery, have learnt about the history of occurrence of the factories, and also about high technologies, which are used in the manufacture. |
В частности, на одном из заводов компании «John Deere» они получили возможность наблюдать производство сельскохозяйственной техники, узнали о истории появления заводов, а также о передовых технологиях, которые используются в процессе производства. |
the frequency of occurrences has been going down since spring. |
что с этой весны частота их появления понемногу падает. |
The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. |
Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
The objective of the Recommendations documents is to facilitate commerce by minimizing the likelihood ofproblems associated with the occurrence of radiradioactive ological contamination of scrap metal by prevention and detection and to facilitate the safe management of any radioactive scrap metal that is discovered. |
Цель Рекомендаций заключается в упрощении процедур торговли путем сведения к минимуму вероятности появления радиоактивного металлолома посредством мер по предупреждению и обнаружению, а также в содействии безопасному обращению с любым обнаруженным радиоактивным металлоломом. |
The previous mandate holder, Abdelfattah Amor, has also warned against the occurrence of aggravated discrimination following the adoption by the State of the religion of the majority or of the ethnically dominant minority. |
Предыдущий обладатель мандата Абдельфаттах Амор также предостерег против появления многоаспектной дискриминации в случаях, когда государство принимает религию большинства или религию доминирующего в этническом отношении меньшинства. |
The guidance will also be instrumental in helping to restore the reputation of alleged perpetrators and the image and credibility of the United Nations and Member States where allegations are proven to be unfounded, as well as to minimize the occurrence of false allegations. |
Это руководство также позволит принимать эффективные меры по восстановлению репутации предполагаемых правонарушителей, а также образа и авторитета Организации Объединенных Наций и государств-членов в тех случаях, когда утверждения оказались необоснованными, а также для сведения к минимуму возможности появления утверждений, не соответствующих действительности. |
Yu., Bystrova, E.V., Khodkevich, L.I., Sidorova, V.F.& Baranova, L.B. 1999. Review of pests and diseases distribution in crops in 1999 and forecast of its occurrence in Saratov Region in 2000 year. |
Борисов С. Ю., Быстрова Е. В., Ходкевич Л. И., Сидорова В. Ф., Баранова Л. Б. Обзор распространения вредителей и болезней сельскохозяйственных культур в 1999 году и прогноз их появления в Саратовской области на 2000 год. |
The occurrence of a major poliomyelitis outbreak in 1999 in Angola a country with close cultural and commercial contacts with Brazil underscores the need to maintain the acute flaccid paralysis surveillance system in order to assure the detection of any possible future reintroduction of wild polio virus into Brazil. |
Крупная вспышка полиомиелита в 1999 году в Анголе - стране, имеющей тесные культурные и торговые связи с Бразилией, - подчеркивает необходимость сохранения системы контроля за случаями острого периферического паралича, чтобы обеспечить быстрое обнаружение любого повторного появления "дикого" вируса полиомиелита в будущем. |
Although monetary unit sampling is primarily based on attribute sampling theory, it gives conclusions based on monetary amounts and not rates of occurrence. |
Хотя метод выборки денежных сумм основывается главным образом на теории выборочного метода, он дает результаты на основе анализа денежных сумм, а не частоты появления признака. |
The goals of the SGleiG are to provide equal opportunities for female and male soldiers, to eliminate existing discrimination on grounds of gender, to prevent its occurrence in future, and to improve the possibility of reconciling family and work life in the armed services. |
Целями Закона о равных возможностях для военнослужащих являются обеспечение для военнослужащих равных возможностей независимо от пола, ликвидация существующей гендерной дискриминации, предупреждение ее появления в будущем и повышение возможности для совмещения семейных и служебных обязанностей на военной службе. |
The area of Serbia, as the larger Balkan and southern Europe area, is influenced by climate conditions which enhance the occurrence of droughts, floods, heat waves and other climate extremes, which were especially pronounced during the last decades. |
Тёрритория Сёрбии, как и область Балкан и Южной Европы, находится под влияниём климатичёских условий, которыё учащают появления засухи, наводнёний, тёпловых волн и других климатичёских экстрёмальных явлёний, что особённо проявилось в послёдниё дёсятилётия. |
To make a pollen map of the Entity, taking into consideration the phytographic areas, and making a calendar of pollen occurrence; notify the public on movements of the pollen in time and in different seasons; |
составить карту распространения пыльцы на территории Образования с учетом фитографических зон и подготовить календарь появления пыльцы; своевременно в различные сезоны уведомлять население о перемещении пыльцы; |