Английский - русский
Перевод слова Obviate
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Obviate - Избежать"

Примеры: Obviate - Избежать
The purpose of the pool is to obviate the adverse consequences for the Chambers of the extremely high rate of departure of legal staff (13 staff members have left the Chambers since January 2010). Цель создания этого резерва - избежать негативных последствий для камер, возникающих в результате увольнения чрезвычайно большого числа сотрудников по правовым вопросам (с января 2010 года 13 сотрудников покинули камеры).
The steersmen shall then take all the steps required by the situation to obviate the danger В этом случае судоводители должны принять все диктуемые обстоятельствами меры для того, чтобы избежать опасности.
Also, wood was avoided as much as possible in the original design to obviate fires. Кроме того, при строительстве здания постарались отказаться от использования дерева, насколько это возможно, чтобы избежать пожаров.
The objective of the proposal was to obviate previous procedures, in particular, elimination in debatable conditions. Цель этого предложения состоит в том, чтобы избежать применения прежних процедур, в частности удаления грузов в спорных ситуациях.
At their best, reparation programmes are administrative procedures that, among other things, obviate some of the difficulties and costs associated with litigation. В идеале программы возмещения ущерба представляют собой административные механизмы, которые, в частности, позволяют избежать некоторых трудностей и издержек, связанных с судебными тяжбами.
The Advisory Committee believed that human rights activities should not be exempt from normal priority-setting procedures that would obviate an immediate need for new resources when new activities arose. Консультативный комитет счел, что деятельность в области прав человека не должна исключаться из действия обычных процедур установления приоритетов, использование которых позволяет избежать необходимости изыскивать новые ресурсы всякий раз, когда необходимо провести новые мероприятия.
This would obviate any potential burden on other sources of funds, particularly the regular budget. Это позволит избежать проблем, связанных с их покрытием из других источников, в частности из регулярного бюджета.
Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. Другой причиной прибегать к временному применению является стремление избежать опасности того, что вступление договора в силу станет предметом неоправданной задержки.
In part, it was hoped that involving the country's own intellectuals would obviate the problem of inappropriate solutions being imposed from outside. Отчасти с этим связываются надежды на то, что задействование собственных интеллектуальных сил страны позволит избежать проблем навязывания извне неприемлемых решений.
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that there was a clear need for an effective and objective international court to deal with crimes under international law, which would obviate the necessity for ad hoc tribunals. Г-н БУГУТАЯ (Алжир) говорит, что существует четкая необходимость в создании эффективного и объективного международного суда для рассмотрения преступлений в соответствии с международным правом, что даст возможность избежать необходимости в специальных трибуналах.
In Oslo, we will be looking for the strong commitment of donors to not only pledge, but also make good their contributions as early as January to obviate liquidity constraints that could cripple and destabilize the Government. В Осло мы с надеждой рассчитываем на твердую приверженность доноров не только брать обязательства, но и добросовестно предоставить свои пожертвования уже к январю, чтобы избежать той ликвидной скованности, которая может парализовать и дестабилизировать правительство.
In other words, the development and appropriate application of rational policies to administrative processes, so as to assist in institutionalizing and enhancing the efficiency of the Dominican Government and obviate socially undesirable practices in the area of public administration. Иными словами, речь идет о рациональном функционировании всех органов государственного управления, что способствует институционализации и повышению эффективности доминиканского государства и помогает избежать социально нежелательных действий в сфере государственного управления.
The Kingdom of Morocco hopes that this information will put an end to any misconceptions and obviate a fruitless and unproductive controversy, uniting the efforts of all concerned to create the most favourable conditions for the success of the negotiations. Королевство Марокко надеется, что это уточнение окончательно рассеет все сомнения, а также позволит избежать полемики, столь же бесполезной, сколь и непродуктивной, и направить все усилия на создание условий, которые наилучшим образом способствовали бы успеху переговоров.
In order to obviate this, the system selected should establish the minimum requirements and clearly leave each State the competence to go further in individual cases. Чтобы избежать подобной ситуации, мы должны выбрать такую систему, которая устанавливает минимальные требования и которая четко определяет компетенцию каждого государства устанавливать более жесткие требования в каждом конкретном случае.