Английский - русский
Перевод слова Obviate

Перевод obviate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 39)
Mr. FERNANDEZ (Spain) recalled that the draft decision had been put forward because it had been felt that it would obviate future difficulties. Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания) напоминает, что проект решения был предложен исходя из того, что он позволит избежать проблем в будущем.
That should help obviate the tendency for States to gravitate towards more limited-membership, ad hoc bodies and groups that normally fall outside the domain of the United Nations. Это должно помочь избежать тенденции тяготения государств к более ограниченному членству, созданию специальных органов и групп, которые обычно не вписываются в сферу ведения Организации Объединенных Наций.
To obviate the possibility of a candidate who has sufficient qualifications for both lists from running on both lists, the Rome Statute expressly indicates that such a candidate may choose on which list to appear. Чтобы избежать возможности того, что кандидат, обладающий достаточной квалификацией для обоих списков, баллотировался по обоим спискам, в Римском статуте четко указывается, что такой кандидат может по своему выбору определить, в каком списке он будет значиться.
The objective of the proposal was to obviate previous procedures, in particular, elimination in debatable conditions. Цель этого предложения состоит в том, чтобы избежать применения прежних процедур, в частности удаления грузов в спорных ситуациях.
Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. Другой причиной прибегать к временному применению является стремление избежать опасности того, что вступление договора в силу станет предметом неоправданной задержки.
Больше примеров...
Устранить (примеров 14)
However, it must be shown that the risk is real and the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection. Однако должно быть доказано, что угроза является реальной и что власти принимающего государства не в состоянии устранить эту угрозу путем предоставления необходимой защиты .
The current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. Нынешние события со всей очевидностью высвечивают настоятельную необходимость в принятии эффективных и решительных мер с целью устранить опасность войны и установить в Корее новый механизм безопасности.
The Inspectors believe the suggested guidelines and website information should obviate any concerns in this regard and invite Member States to accept, reject or modify the recommendations in this report as appropriate. Инспекторы считают, что сформулированные ими руководящие принципы и предложения о размещении информации на веб-сайте должны устранить любую озабоченность в этом отношении и предлагают государствам-членам принять, отклонить или изменить содержащиеся в настоящем докладе рекомендации в зависимости от того, что они сочтут уместным.
However, it must be shown that the risk is real and that the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection . Но надо еще доказать, что опасность действительно существует и что органы власти государства назначения не в состоянии устранить ее путем обеспечения соответствующей защиты .
Furthermore, market integration would obviate the market-sized constraint on the development of smaller and poorer economies as they tend to benefit more from the process. Кроме того, интеграция рынков позволит устранить рыночные ограничения, мешающие развитию мелких и более бедных стран, поскольку этот процесс, как правило, обеспечивает им большие выгоды.
Больше примеров...
Исключить (примеров 5)
They may thereafter be strictly monitored to obviate the possibility of any further slippages. После этого они могут строго контролироваться, чтобы исключить вероятность каких-либо дальнейших отставаний по срокам.
Such a course of action would obviate the possibility of bypassing the Security Council, as we observed during the crisis in Kosovo, due to differing perceptions among its members. Такой подход позволил бы исключить возможность действовать в обход Совета Безопасности, чему мы стали свидетелями во время кризиса в Косово вследствие разногласий между членами Совета.
These stipulations meet the needs of Article 3 of the Convention, and hence can prevent and obviate the danger that the person sought may face torture. Указанные положения соответствуют требованиям статьи З Конвенции, и, следовательно, позволяют предотвратить и исключить опасность того, что искомое лицо может оказаться объектом применения пыток.
We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты.
Mr. LALLAH, supported by Mr. O'FLAHERTY and Mr. SHEARER, said that it would be preferable to obviate the possibility that States might not accept the Committee's views and thus to delete paragraph 18. Г-н ЛАЛЛАХ, поддержанный г-ном О'ФЛАЭРТИ и г-ном ШИРЕРОМ, говорит, что было бы предпочтительнее исключить возможность того, что государства могут не согласиться с мнениями Комитета, и таким образом снять пункт 18.
Больше примеров...
Отменяет (примеров 2)
As previously mentioned, the mainstreaming approach does not obviate or weaken the need for specific actions; many reports are clear on this point. Как уже отмечалось, интеграционный подход не отменяет и не уменьшает необходимости осуществления конкретных действий; во многих докладах это подчеркивается со всей определенностью.
Moreover, the mere fact that his imprisonment in Port Phillip Prison for 8 months was lawful does not obviate the fact that it amounted to punishment. Кроме того, сам по себе факт законности его содержания в тюрьме "Порт-Филлип" в течение 8 месяцев не отменяет того, что такая мера является наказанием.
Больше примеров...
Снимет (примеров 2)
The new format for concluding observations, which would combine the section listing concerns and the section listing recommendations, would obviate that problem. Новая форма заключительных замечаний, которая будет сочетать раздел, где перечисляются озабоченности, и раздел, перечисляющий рекомендации, снимет эту проблему.
Until there is some certainty that this problem can be solved, the creation at Nairobi of posts that could remain vacant would not obviate the current need to resort to non-local temporary assistance. До тех пор пока не будет определенной степени уверенности в возможности решения этой проблемы, создание в Найроби должностей, которые могут остаться вакантными, не снимет испытываемой в настоящее время необходимости использовать временных сотрудников неместного разряда.
Больше примеров...