Английский - русский
Перевод слова Obviate

Перевод obviate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 39)
While we acknowledge the challenges faced, the missions need to address them to obviate the risk that the assets will lose their realizable value. Мы признаем возникающие проблемы, но миссии должны их решать, чтобы избежать риска утраты реализуемой стоимости имущества.
An adaptation of this nature was necessary to allow new requirements to be transposed into domestic law and to obviate any difficulties that might arise in the national context. Эта мера необходима для того, чтобы сделать возможным, в частности, перенос новых предписаний в национальное законодательство и избежать трудностей, которые могут в дальнейшем возникнуть на национальном уровне.
In addition, the term "site", which in itself has a very broad meaning, should be separately linked with "temporary storage" by giving a definitive list of places so as to obviate misunderstandings. Кроме того, термин "участок", который сам по себе имеет очень широкое толкование, следовало бы четко увязать с термином "временное хранение" путем перечисления всех соответствующих мест, с тем чтобы избежать недоразумений.
Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. Другой причиной прибегать к временному применению является стремление избежать опасности того, что вступление договора в силу станет предметом неоправданной задержки.
In order to obviate this, the system selected should establish the minimum requirements and clearly leave each State the competence to go further in individual cases. Чтобы избежать подобной ситуации, мы должны выбрать такую систему, которая устанавливает минимальные требования и которая четко определяет компетенцию каждого государства устанавливать более жесткие требования в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Устранить (примеров 14)
It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. Все стороны обязаны целеустремленно работать над достижением всеобъемлющего урегулирования, к которому стремятся все киприоты и которое позволит устранить сохраняющуюся необходимость в миротворческом присутствии.
The current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. Нынешние события со всей очевидностью высвечивают настоятельную необходимость в принятии эффективных и решительных мер с целью устранить опасность войны и установить в Корее новый механизм безопасности.
The effort is twofold: to obviate the flaws and weaknesses of technical cooperation, and to adapt to changing times and new requirements. Эти усилия преследуют двойную цель: устранить ошибки и недостатки, возникшие при осуществлении технического сотрудничества, и адаптироваться к изменившимся обстоятельствам и новым требованиям.
The Inspectors believe the suggested guidelines and website information should obviate any concerns in this regard and invite Member States to accept, reject or modify the recommendations in this report as appropriate. Инспекторы считают, что сформулированные ими руководящие принципы и предложения о размещении информации на веб-сайте должны устранить любую озабоченность в этом отношении и предлагают государствам-членам принять, отклонить или изменить содержащиеся в настоящем докладе рекомендации в зависимости от того, что они сочтут уместным.
Ms. BELMIR said that, in order to obviate the risk of impunity under article 123 of the Criminal Code, all law enforcement officials should be given training in the correct procedure in order to avoid violations of human rights. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что, для того чтобы устранить риск безнаказанности по статье 123 Уголовного кодекса, все сотрудники правоохранительных органов должны пройти подготовку по соблюдению надлежащей процедуры, с тем чтобы избегать нарушений прав человека.
Больше примеров...
Исключить (примеров 5)
They may thereafter be strictly monitored to obviate the possibility of any further slippages. После этого они могут строго контролироваться, чтобы исключить вероятность каких-либо дальнейших отставаний по срокам.
Such a course of action would obviate the possibility of bypassing the Security Council, as we observed during the crisis in Kosovo, due to differing perceptions among its members. Такой подход позволил бы исключить возможность действовать в обход Совета Безопасности, чему мы стали свидетелями во время кризиса в Косово вследствие разногласий между членами Совета.
These stipulations meet the needs of Article 3 of the Convention, and hence can prevent and obviate the danger that the person sought may face torture. Указанные положения соответствуют требованиям статьи З Конвенции, и, следовательно, позволяют предотвратить и исключить опасность того, что искомое лицо может оказаться объектом применения пыток.
We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты.
Mr. LALLAH, supported by Mr. O'FLAHERTY and Mr. SHEARER, said that it would be preferable to obviate the possibility that States might not accept the Committee's views and thus to delete paragraph 18. Г-н ЛАЛЛАХ, поддержанный г-ном О'ФЛАЭРТИ и г-ном ШИРЕРОМ, говорит, что было бы предпочтительнее исключить возможность того, что государства могут не согласиться с мнениями Комитета, и таким образом снять пункт 18.
Больше примеров...
Отменяет (примеров 2)
As previously mentioned, the mainstreaming approach does not obviate or weaken the need for specific actions; many reports are clear on this point. Как уже отмечалось, интеграционный подход не отменяет и не уменьшает необходимости осуществления конкретных действий; во многих докладах это подчеркивается со всей определенностью.
Moreover, the mere fact that his imprisonment in Port Phillip Prison for 8 months was lawful does not obviate the fact that it amounted to punishment. Кроме того, сам по себе факт законности его содержания в тюрьме "Порт-Филлип" в течение 8 месяцев не отменяет того, что такая мера является наказанием.
Больше примеров...
Снимет (примеров 2)
The new format for concluding observations, which would combine the section listing concerns and the section listing recommendations, would obviate that problem. Новая форма заключительных замечаний, которая будет сочетать раздел, где перечисляются озабоченности, и раздел, перечисляющий рекомендации, снимет эту проблему.
Until there is some certainty that this problem can be solved, the creation at Nairobi of posts that could remain vacant would not obviate the current need to resort to non-local temporary assistance. До тех пор пока не будет определенной степени уверенности в возможности решения этой проблемы, создание в Найроби должностей, которые могут остаться вакантными, не снимет испытываемой в настоящее время необходимости использовать временных сотрудников неместного разряда.
Больше примеров...