The contract should obligate the carrier to perform a specified transportation service; |
такой договор должен обязывать перевозчика предоставлять конкретную транспортную услугу; |
The memorandums of understanding should obligate troop-contributing countries to ensure that contingent commanders are aware of their responsibility to ensure that their contingents attend and receive such training prior to deployment. |
Меморандум о взаимопонимании должен обязывать страны, предоставляющие войска, следить за тем, чтобы командующие контингентами знали о своем долге - обеспечивать прохождение и усвоение такого инструктажа их контингентами до их развертывания. |
Nevertheless, a mere and simple reference to such treaties in the annex would hardly obligate the parties to an armed conflict, since it is an annexed indicative list whose legal status remains to be determined. |
Тем не менее одно лишь простое упоминание таких договоров в приложении вряд ли будет обязывать стороны вооруженного конфликта, поскольку это - содержащейся в приложении ориентировочный перечень, правовой статус которого еще предстоит определить. |
My reading of that decision does not entitle us, does not obligate us to start intergovernmental negotiations straight away. |
Насколько я понимаю, это решение не должно уполномочивать и обязывать нас приступать к межправительственным переговорам незамедлительно. |