Английский - русский
Перевод слова Obligate
Вариант перевода Обязать

Примеры в контексте "Obligate - Обязать"

Примеры: Obligate - Обязать
Authority can obligate a proposer to amend proposed activities considering public opinion expression during discussions. Орган власти может обязать оператора предлагаемой деятельности внести изменения в нее с учетом мнения общественности, выраженного в ходе обсуждений.
Having considered the appeal, the court may allow it and obligate the Migration Department to grant the status of refugee. Рассмотрев апелляцию, суд может удовлетворить ее и обязать Миграционный департамент предоставить статус беженца.
The Parliament of the Federation has possibility to obligate all the public bodies, directly or indirectly through executive authorities, to satisfy legal liabilities and to fully implement this Law. Парламент Федерации имеет возможность, действуя через исполнительные органы, прямо или косвенно обязать все государственные учреждения выполнять правовые положения и обеспечить полное соблюдение настоящего Закона.
UNDP encouraged, but as a decentralized organization did not obligate, Resident Representatives serving in countries under consideration to participate directly in relevant meetings of the Committee. ПРООН рекомендует представителям-резидентам, служащим в странах, чьи доклады находятся на рассмотрении, непосредственно участвовать в соответствующих заседаниях Комитета, но как децентрализованная организация не может обязать их к этому.
The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях.
I request the United Nations to obligate Croatia to protect vital record books and land registers as well as all other documents proving the said rights of Serbs. Я прошу Организацию Объединенных Наций обязать Хорватию обеспечить защиту записей актов гражданского состояния и земельных реестров, а также всей прочей документации, свидетельствующей об указанных правах сербов.
In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. Чтобы государство могло выполнять свой долг по защите, банковский сектор следует регулировать таким образом, чтобы обязать банковские учреждения служить интересам общества, обеспечивая, например, кредитование без какой-либо дискриминации, особенно тех людей, которые с трудом справляются с возросшим экономическим бременем.
(b) Whether the State party has revised its Code of Criminal Procedure in order to obligate the prosecution to justify before the court any prolongation of the initial six-month pre-trial detention period. Ь) о том, пересмотрело ли государство-участник Уголовно-процессуальный кодекс таким образом, чтобы обязать прокуратуру обосновывать перед судом любое продление первоначального шестимесячного досудебного содержания под стражей.
However, concern was expressed that the second bracketed text was too broad and ambiguous in that it did not indicate which level of "involvement" in the contract of carriage would suffice to obligate the consignee to take delivery of the goods. Однако было высказано мнение о том, что второй текст в скобках является слишком общим и двусмысленным, поскольку он не указывает, какого уровня "вовлеченности" в договор перевозки достаточно, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
b) to quash the prosecutor's decision and to obligate them to effect the requested procedural action, i.e. that person's medical examination. Ь) признать решение прокурора недействительным и обязать его произвести требуемое процессуальное действие, т.е. назначить медицинское обследование соответствующего лица.
While conveying the regrettable attitude from the Government of South Sudan, we call on the Council to obligate the Government of South Sudan to heed the provisions of resolution 2046 (2012). Сообщая о достойной сожаления позиции правительства Южного Судана, мы призываем Совет обязать правительство Южного Судана следовать положениям резолюции 2046 (2012).
In addition, they agreed to encourage non-members, as appropriate, to adopt as soon as possible the FAO Compliance Agreement as a mechanism to obligate these countries to ensure that their fishing vessels would not undermine the conservation measures adopted by regional fisheries organizations such as NPAFC. Кроме того, государства-члены договорились настоятельно рекомендовать соответствующим государствам, не являющимся членами, принять в кратчайшие сроки Соглашение ФАО по обеспечению выполнения, с целью обязать эти страны обеспечивать, чтобы их рыболовные суда не подрывали меры по сохранению, принятые такими региональными рыбохозяйственными организациями, как НПАФК.
An initiative to increase gender equality in companies in general could be to obligate employers to work for gender equality and to report on it in company accounts. Одна из инициатив, направленных на увеличение гендерного равенства в компаниях в целом, могла бы состоять в том, чтобы обязать работодателей предпринимать шаги по обеспечению гендерного равенства и освещать эти шаги в своей бухгалтерской отчетности.
The Equality Board may obligate an employer to draw up an equality plan, under penalty of a fine, who has failed to meet his obligation to draw up such a plan within a set period of time. Работодателя, который в установленный период времени, вопреки его обязательству, не составил план обеспечения равноправия, Совет по вопросам равноправия может обязать сделать это под страхом наказания в виде штрафа.
Moreover, the vendor is required to obligate its agents, including but not limited to the vendor's attorneys, accountants or other advisers, to reasonably cooperate with any pertinent inspections, post-payment audits or investigations carried out by the United Nations; Кроме того, поставщик должен обязать своих агентов, включая адвокатов, бухгалтеров и других советников, в разумной степени сотрудничать с лицами, проводящими какие-либо инспекции, ревизии сделанных выплат или расследования Организации Объединенных Наций;
Obligate individuals to abide by applicable U.S. laws and regulations, and international treaty requirements обязать индивидов руководствоваться применимыми законами и предписаниями США и международными договорными требованиями
Obligate individuals to know the quantity and content of material and knowledge they possess and who should be granted access обязать индивидов знать объем и содержание материала и знаний, которыми они располагают, и знать, кому следует предоставить доступ
Obligate individuals to identify/call out unethical behavior обязать индивидов идентифицировать/разоблачать неэтичное поведение