We want people to think you're a real nun. | А мы хотим, что бы люди думали, что ты настоящая монахиня. |
There's a nun that's been hogging all my time. | Есть одна монахиня, которая заняла все мое время. |
A nun is meeting us downtown. | монахиня встречается с нами в центре. |
That nun looks like a criminal. | Эта монахиня похожа на преступницу. |
But, we got a nun downstairs. | Но внизу сидит монахиня. |
I looked like an ugly nun. | Да. Я в нём как будто монашка. |
The nun confirmed they're his. | Монашка подтвердила, что это его очки. |
What'll that nun do with it? | Что это монашка будет с ним делать? |
twelve years old, and she was a nun. | (Мне было 12, а она была монашка.) |
Well, you see, I have this spread up north and in rides this nun... | У меня на севере есть пастбище, и вот однажды там вдруг появляется монашка... |
I'm not about to become a nun! | Не идти же мне в монастырь. |
You think not being able to get stoned all day is being a nun! | А тебе лишь бы наширяться до посинения! Все остальное - монастырь. |
Even if I did, that'd be "nun" of your business. | Даже если буду, не лезь со своим уставом в мой монастырь. |
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity - | Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие - |
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... whose father shut her up... in a convent at age three... | Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте З-х лет. |
Some nicely chilled Blue Nun and some vol-au-vents. | Немного охлажденного Блю Нан и немного волованов. |
In the U.S. and the UK, perhaps the best known example has been Blue Nun, which no longer uses the Liebfraumilch designation. | В США и Великобритании, пожалуй, самым известным был пример с вином марки «Блю Нан», которое больше не использует название Liebfraumilch. |
For most of its existence, Blue Nun was a single German wine, which until the late 1990s was classified as a Liebfraumilch, but the name is now used for a whole range of wines of various origins. | За большую часть времени своего существования Блю нан было единственным немецким вином, которое до конца 1990-х классифицировалось как Либфраумильх, но сейчас это имя используется для целого ассортимента вин разного происхождения. |
Blue Nun is a German wine brand launched by the company H. Sichel Söhne (Mainz) in 1923 with the 1921 vintage, and which between the 1950s and 1980s was a very popular international brand. | Блю Нан - немецкий винный бренд, запущенный компанией Н. Sichel Söhne (Майнц) в 1923-ем с урожаем 1921 года, и который, возможно, был самым крупным международным винным брендом с 1950-х годов по 1980-е. |
Beginning in the 1950s, Blue Nun was advertised as a wine that could be drunk throughout an entire meal, thereby eliminating the often intimidating problem of wine and food pairing. | Начиная с 1950-х Блю Нан рекламировалось как вино, которое может употребляться в течение всего приема пищи, тем самым устранив часто пугающую проблему сочетания вина и еды. |