On 6 August, the Government of Mauritania facilitated a meeting between MNLA, HCUA and MAA leaders in Nouakchott. | Правительство Мавритании 6 августа в Нуакшоте организовало встречу руководителей НДОА, ВСЕА и АДА. |
The core countries, meeting in Nouakchott on 8 April 2012, also rejected this so-called declaration of independence. | Основные страны, проведя 8 апреля 2012 года встречу в Нуакшоте, также отвергли эту так называемую «декларацию независимости». |
In early October, he paid initial visits to the parties and representatives of the neighbouring States in Rabat, Rabouni, Algiers and Nouakchott. | В начале октября он нанес первые визиты сторонам и представителям соседних государств в Рабате, Рабуни, Алжире и Нуакшоте. |
In Nouakchott, 54 per cent of women were able to cite at least one way to avoid infection compared to 46 per cent in other cities and only 19 per cent in rural areas. | В Нуакшоте 54 процента от общего числа опрошенных женщин смогли указать по крайней мере одно средство защиты от этой болезни по сравнению с 46 процентами в других городах и лишь 19 процентами в сельской местности. |
Malta welcomes the fact that the Declaration adopted at the tenth meeting of Ministers for Foreign Affairs in Nouakchott in April 2013 reflects the Malta Declaration and follows on its recommendations. | Мальта одобряет тот факт, что Декларация, принятая на десятом совещании министров иностранных дел стран Диалога «5+5», состоявшемся 16 апреля 2013 года в Нуакшоте, отражает принципы Мальтийской декларации и учитывает содержащиеся в ней рекомендации. |
Mauritania is divided into 13 wilayas (regions), including the Nouakchott Capital District. | Территория Мавритании делится на 13 областей (вилайя), включая округ столицы Нуакшот. |
Dah Khattar, Programme Coordinator, United Nations Office on Drugs and Crime, Nouakchott | Дах Хаттар, координатор программы, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Нуакшот |
In addition, Mr. Swing had met regularly with senior officials of the parties and of neighbouring countries during his visits to Rabat, Tindouf, Algiers and Nouakchott. | Кроме того, г-н Суинг регулярно встречался со старшими должностными лицами сторон и соседних стран в ходе своих поездок в Рабат, Тиндуф, Алжир и Нуакшот. |
With this objective in mind, a mission headed by Under-Secretary-General Chinmaya R. Gharekhan, acting as the Secretary-General's Special Envoy, undertook a visit from 2 to 9 January 1996 to Rabat, Tindouf, Nouakchott and Algiers. | С учетом этой цели миссия во главе с заместителем Генерального секретаря Чинмайей Р. Гареханом, выступавшим в качестве Специального посланника Генерального секретаря, 2-9 января 1996 года посетила Рабат, Тиндуф, Нуакшот и Алжир. |
Pursuant to this request, Mr. Erik Jensen was appointed Chairman of the Identification Commission in May 1993 and immediately travelled to Rabat, Laayoune, Tindouf, Algiers and Nouakchott with a view to initiating the process of identification and registration of voters. | В соответствии с этой просьбой в мае 1993 года Председателем Комиссии по идентификации был назначен г-н Эрик Енсен, который сразу же посетил Рабат, Эль-Аюн, Тиндуф, Алжир и Нуакшот, с тем чтобы добиться начала процесса идентификации и регистрации избирателей. |
Training Workshop on the Implementation of the 2008 SNA, Nouakchott, January 2014 (see) | Учебный практикум по осуществлению СНС 2008 года, Нуакшот, январь 2014 год. (см.) |
In November 2003, the Special Representative had visited Rabat, Tindouf, Algiers and Nouakchott, where he had held introductory meetings with senior officials from the Government of Morocco, the Frente POLISARIO and the Governments of Algeria and Mauritania. | В ноябре 2003 года Специальный представитель посетил Рабат, Тиндуф, Алжир и Нуакшот, где он имел ознакомительные встречи со старшими должностными лицами правительства Марокко, Фронта ПОЛИСАРИО и правительств Алжира и Мавритании. |
Against that backdrop and in order to encourage national dialogue, my Special Representative travelled to Nouakchott again on 1 September, to meet with national stakeholders, including President Ould Abdel Aziz, the Speaker of the National Assembly, Messaoud Ould Boulkheir, and the opposition. | На этом фоне и в целях стимулирования национального диалога мой Специальный представитель вновь направился в Нуакшот 1 сентября для встречи с национальными заинтересованными сторонами, включая президента ульд Абдель Азиза, спикера Национальной ассамблеи Мессауда ульд Булхара и представителей оппозиции. |
Regionally, Mauritania is in the process of establishing a long-term environmental follow-up system (ROSELT) at two test sites (Nouakchott and Chinguitti) and launching a number of transboundary projects in villages located along the river border with Senegal, Mali and the Maghreb. | В региональном плане Мавритания создает сейчас систему долгосрочного экологического контроля в двух экспериментальных районах (Нуакшот и Шингетти) и начинает осуществление ряда трансграничных проектов в приграничных деревнях соседних стран: Сенегала, Мали и стран Магриба. |
Geographical expansion: The activities of the Association were initially located only in Nouakchott, the capital of Mauritania. | Географическое расширение сферы деятельности: первоначально Ассоциация осуществляла свою деятельность исключительно в столице страны городе Нуакшот. |
Half the shops in the biggest markets in Nouakchott and other major cities are run by women. | Женщины держат половину лавок и магазинчиков на самых больших рынках Нуакшота и других городов Мавритании. |
In the framework of the implementation of this programme, on 23 April 2003 the Government adopted a decree approving the demarcation of a rehousing zone for the inhabitants of El Mina (one of the most populous and poorest departments in Nouakchott). | В русле осуществления этой программы 23 апреля 2003 года правительство приняло Указ об утверждении делимитации зоны переселения жителей Эль-Мины (один из наиболее населенных и бедных департаментов Нуакшота). |
On 18 January 2004, at a place approximately 1,500 kilometres from the capital, Nouakchott, a military border patrol had been approached by a man who claimed to have been kept as a slave by a livestock farmer in the area. | 18 января 2004 года в одном месте приблизительно в 1500 км от столицы, Нуакшота, к пограничному военному патрулю подошел человек, который заявил, что владелец, находящейся в этом районе животноводческой фермы удерживает его в качестве раба. |
The tensions were further exacerbated by the President's absence from the country, from 14 October to 24 November, for medical treatment in Paris after he was wounded when his convoy was shot at in the outskirts of Nouakchott. | Напряженность еще больше усилилась в период с 14 октября по 24 ноября, в течение которого президент после ранения, полученного, когда его кортеж попал под обстрел в предместьях Нуакшота, покинув страну, проходил лечение в Париже. |
The Working Group considers that the continued detention of these persons despite the decision of the indictment division of the Nouakchott court of appeal ordering their provisional release is a violation of the principle according to which any detention measure must be in strict compliance with the law. | Рабочая группа полагает, что содержание под стражей этих лиц вопреки постановлению Обвинительной палаты Апелляционного суда Нуакшота об их временном освобождении является нарушением принципа легитимности любых задержаний. |
On the implementation status of the Nouakchott Process and the modalities of its enhancement | Осуществление Нуакшотского процесса и пути повышения его эффективности |
We reiterate the imperative need for the continuation of the capacity-building programmes for the countries of the region initiated by the African Union Commission within the framework of the Nouakchott Process, including training for the intelligence and security services. | Мы вновь подтверждаем настоятельную необходимость продолжения программ укрепления потенциала для стран региона, осуществление которых было начато Комиссией Африканского союза в рамках Нуакшотского процесса, включая подготовку кадров для служб разведки и органов безопасности. |
The summit was convened in pursuance of the recommendations of the third ministerial meeting of the countries in the region, held in Niamey on 19 February 2014, and the conclusions of the different meetings organized since the launching of the Nouakchott Process in March 2013. | З. Саммит был созван в соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам третьего совещания стран региона на уровне министров, состоявшегося в Ниамее 19 февраля 2014 года, а также с учетом выводов различных совещаний, организованных с момента начала Нуакшотского процесса в марте 2013 года. |
First summit of the countries participating in the Nouakchott Process on the enhancement of security cooperation and the operationalization of the African Peace and Security Architecture in the Sahelo-Saharan Region | Первый саммит стран - участниц Нуакшотского процесса, направленного на укрепление сотрудничества в сфере безопасности и обеспечение функционирования африканской архитектуры мира и безопасности в Сахело-Сахарском регионе |
We request the Commission to take the necessary measures for the operationalization, in the course of the first quarter of 2015, of the secretariat of the Nouakchott Process in Niamey, under the leadership of the African Union Mission for Mali and the Sahel (MISAHEL). | Мы просим Комиссию принять необходимые меры для обеспечения начала функционирования в первом квартале 2015 года Секретариата Нуакшотского процесса в Ниамее под руководством Миссии Африканского союза по Мали и Сахелю (МИСАХЕЛЬ). |
I have the honour to transmit herewith the declaration of the first summit of Heads of State and Government on the Nouakchott Process, held on 18 December 2014 (see annex). | Имею честь препроводить настоящим декларацию первого саммита глав государств и правительств о Нуакшотском процессе, состоявшегося 18 декабря 2014 года (см. приложение). |
We agree to organize an annual summit of the countries participating in the Nouakchott Process, in order to review regularly the collective challenges to be addressed in pursuit of our common objectives. | Мы готовы проводить ежегодный саммит стран, участвующих в Нуакшотском процессе, для регулярного рассмотрения коллективных проблем, которые необходимо решить для достижения наших общих целей. |
As regards the national languages - Pulaar, Soninke and Wolof - the Act provides for the establishment of a Department of National Languages in the University of Nouakchott (art. 12). | Что касается национальных языков пуларов, сонинке и волофов, этот закон предусматривает создание в Нуакшотском университете кафедры национальных языков (статья 12). |
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . | Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации». |
(c) The adoption of the National Health Policy, the 2012 National Plan for the Health Development, and the creation of the faculty of medicine at the University of Nouakchott; | с) принятие Национальной политики в области здравоохранения, утверждение в 2012 году Национального плана развития здравоохранения и создание факультета медицины в Нуакшотском университете; |