| You're feeling nostalgic after getting pulled back in time to your days at Faircroft Prep. | У тебя ностальгия после возвращения в прошлое в твои дни в Фэркрофт. |
| I think he's quite nostalgic. | Думаю, это такая ностальгия. |
| Who knew a huge institution had a nostalgic side? | Кто знал, что в такой огромной конторе кого-то накроет ностальгия? |
| You really are feeling nostalgic. | Тебя, действи- тельно, захватила ностальгия. |
| I mean, this has me feeling very nostalgic. | На меня нахлынула ностальгия. |
| I have a nostalgic flavor, the North is not hard to eat, I'm very impressed. | Я ностальгический аромат, Север не трудно есть, я очень впечатлен. |
| I have prepared a nostalgic meal... | Я приготовил ностальгический ужин. |
| I'm feeling nostalgic. | У меня ностальгический настрой. |
| Diaspora spending can attract trade in goods and services (such as nostalgic goods and nostalgic tourism) from countries of origin. | Расходы диаспоры могут привлекать торговлю товарами и услугами (такими как ностальгические товары и ностальгический туризм) стран происхождения. |
| All this in order to go back to the 1967 borders, for which few Israelis feel nostalgic. | И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует. |
| In the case of eastern Ukraine, winning the support of those who are still nostalgic for the "good old days" must go beyond creating productive jobs that fill their wallets. | В случае востока Украины, получение поддержки тех, кто еще ностальгирует по «старым добрым временам», должно идти дальше создания производительных рабочих мест, которые наполнят их кошельки. |
| I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. | Она просто ностальгирует по ушедшей культурной эпохе... Что не очень вяжется с тем, что она ест кошачий корм. |
| I'm kind of nostalgic For when things weren't so interesting. | Я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно. |
| Chloe's 20 now, so I'm nostalgic for things like this. | Моей Хлое уже 20, и я очень скучаю по таким вещам. |
| Guess I'm feeling a little nostalgic for my lost youth. | Я, наверное, немного скучаю по молодым годам. |
| You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты знаешь, быть эмигрантом мне нравится но я очень скучаю по тебе. |
| You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому. |
| The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me. | В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня. |
| I want you to pack up anything you might feel nostalgic about before we leave Fangtasia for good. | Я хочу, чтобы вы упаковали всё, по чему будете скучать, прежде чем мы навсегда покинем "Фангтазию". |
| You're making me nostalgic for the Cold War, Alex. | Ты заставляешь меня скучать по Холодной Войне, Алекс. |
| Never thought I'd be nostalgic for rats! | Никогда не думал, что буду скучать по крысам! |
| Because I'm starting to get nostalgic for that time we made an entire dinner out of canned goods and used shoe as a football. | Потому что я уже начинаю скучать по тому времени, когда мы готовили целый ужин из консервов и ботинком играли в футбол. |
| There's no need to get all nostalgic about this. | Не стоит ностальгировать об этом. |
| You didn't come here to wax nostalgic. | Ты пришла сюда не ностальгировать. |
| You don't seem the nostalgic type. | Не похоже, что любишь ностальгировать. |
| That's because you're still nostalgic. | Потому что ты всё ещё ностальгируешь! |
| You're still nostalgic. | Ты всё ещё ностальгируешь... |
| You're feeling nostalgic after getting pulled back in time to your days at Faircroft Prep. | Ты ностальгируешь после воспоминаний своих дней в Фаэркрофт. |