The experience accumulated by certain countries in transition in mobilizing non-budgetary financing sources for environmental protection and methods for their allocation for specific purposes should be further studied and broadly disseminated. |
Следует дальше изучать и широко распространять опыт мобилизации ресурсов из внебюджетных источников финансирования для охраны окружающей среды, который накоплен в некоторых странах с переходной экономикой, а также методы их распределения для конкретных целей. |
Some reforms envisaged in the minimum programme, such as limiting tax concessions and restricting non-budgetary expenditure, have already been put in place. |
Некоторые реформы, предусмотренные в программе-минимум, в частности сокращение налоговых льгот и ограничение внебюджетных расходов, уже реализуются на практике. |
For instance, under the federal programme "Development of the Transport System of Russia" more than 50 per cent of funding was to be provided by non-budgetary sources. |
Например, по федеральной программе "Развитие транспортной системы в России" более 50% финансирования должно было быть получено из внебюджетных источников. |
In the Russian Federation, an estimated $430 billion would be invested in developing transport infrastructure up to the year 2015, more than half of which would come from non-budgetary sources. |
В Российской Федерации в развитие транспортной инфраструктуры до 2015 года будет инвестировано примерно 430 млрд. долл. США, более половины из которых поступит из внебюджетных источников. |
The use of private sector and other non-budgetary resources to finance United Nations initiatives should be under the supervision of Member States and should never come at the expense of the regular resources traditionally allocated to the development pillar. |
Использование ресурсов частного сектора и других внебюджетных ресурсов для финансирования инициатив Организации Объединенных Наций должно находиться под наблюдением государств-членов и никогда не происходить за счет регулярных ресурсов, традиционно выделяющихся на компонент развития. |
Within the budgetary State sector, wage levels are determined by State organs, according to competencies provided by the law, while the Council of Ministers defines the minimal and maximal wages in the non-budgetary sectors. |
В государственном секторе размеры окладов определяются государственными органами согласно полномочиям, предусматриваемым законом, а во внебюджетных секторах минимальный и максимальный размеры заработной платы определяет Совет министров. |
The State supervises the wages in non-budgetary State companies (where the State has possession of up to 100 per cent of the capital) and in other privately owned companies through the constant supervision carried out by the State Labour Inspectorate. |
Государство контролирует уровень заработной платы во внебюджетных государственных компаниях (в которых государству принадлежит до 100% капитала) и других частных компаниях посредством постоянного наблюдения, осуществляемого Государственной трудовой инспекцией. |
The presentation to the Committee should include information on the implementation of the "non-budgetary measures" which can be taken to address problems, as outlined in the report of the Secretary-General. |
В представляемые Комитету материалы должна быть включена информация об осуществлении "внебюджетных мер", которые могут быть приняты для решения проблем, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
There were frequent situations when an institution was successful in acquiring funds simultaneously from all available sources, whether budgetary or non-budgetary. |
Нередко складывалась такая ситуация, когда то или иное учреждение получало средства одновременно из всех имеющихся источников, как бюджетных, так и внебюджетных. |
In addition, in the area of non-budgetary measures, further efforts will be made to facilitate increased mobility of language staff between functions and between duty stations. |
Кроме того, в области внебюджетных мер будут предприняты дальнейшие усилия по содействию повышению мобильности персонала языковых подразделений с точки зрения смены функций и мест службы. |
In general, the participants strongly defended the extrabudgetary and non-budgetary funds for environmental purposes, which in some countries accounted for up to 50% of environmental expenditure. |
В целом участники решительно поддержали использование внебюджетных и небюджетных фондов на экологические цели, на которых в некоторых странах приходится до 50% расходов на охрану окружающей среды. |