Between the years 2003 and 2005, the Ministry of ITL operated a program intended for single parents receiving allowances or alimony from the National Insurance Institute (NII), in order to integrate them into the work force. |
В 2003-2005 годах Министерство ПТТ осуществляло программу, направленную на вовлечение в рабочую силу одиноких родителей, живущих на пособие или алименты, выплачиваемые Национальным институтом страхования (НИС). |
As of the 3rd quarter of 2008, the average amount of the Alimony Payment paid by the NII was 1,464 NIS ($366). |
По состоянию на З-й квартал 2008 года средний размер алиментных платежей, выплачиваемых НИС, составлял 1464 израильских шекеля (366 долл. США). |
Table 54 - Persons Receiving Nursing Pension of the NII, 2004 - 2007 (thousands) |
Лица, получающие пенсию по уходу за больным от НИС (тыс.), 2004 - 2007 годы |
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. |
После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели. |
The NII has initiated a number of activities aimed at increasing the awareness of the insured person's rights, providing the means for the person to take full advantage of his/her rights, and minimizing the bureaucratic procedures involved. |
НИС предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня осведомленности населения о правах застрахованных лиц, обеспечивая гражданам средства, необходимые для полной реализации ими своих прав и сведения до минимума значения связанных с этим бюрократических процедур. |
In this way, new immigrant families receive all benefits due them without having to report personally to a local branch of the NII and submit a claim; |
Благодаря этому семьи новых иммигрантов получают все причитающиеся им пособия, не сталкиваясь с необходимостью лично являться в местное отделение НИС и подавать заявления; |
Regarding women, it should be noted that regardless of their personal status, women who work outside of their homes and who are paid for their work are entitled to all the benefits from the NII to which men of similar status are entitled. |
В том что касается положения женщин, то следует отметить, что независимо от их семейного положения женщины, работающие вне дома и получающие вознаграждение за свой труд, имеют право на все предусмотренные НИС пособия в той же мере, что и мужчины. |
(c) The family of every child born in a hospital is automatically entitled to child allowances, without the mother having to submit a claims form to the NII. |
с) семья каждого рожденного в медицинском учреждении ребенка автоматически получает право на пособия на ребенка, причем матери не приходится подавать специальное заявление в НИС. |
As of January 1, 2006, thanks to the linking of the maternity file of the NII with that of the insured population, self-employed women receive the allowance automatically, without having to submit a claim. |
С 1 января 2006 года благодаря организации связи между данными НИС об отпусках по беременности и родам и общей картотекой застрахованного населения женщины, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, получают пособие автоматически без необходимости подачи заявки. |
A woman who must cease work due to the need for precautionary rest - for at least 30 days - as a result of a high-risk pregnancy is eligible for a Risk Pregnancy Benefit from the National Insurance Institute (NII). |
Женщина, которая вынуждена прекратить работать в связи с необходимостью нахождения на сохранении - в течение по крайней мере 30 дней - по причине беременности с повышенным риском имеет право на получение пособия по беременности с высокой степенью риска, выплачиваемое Национальным институтом страхования (НИС). |
The NII pays a benefit to a mother who has given birth to three or more children in one birth, and again at the end of a 30-day period after the date of birth, if at least three of these children have survived. |
НИС выплачивает пособие матери, которая одновременно родила троих или более детей, также в конце 30-дневного периода после даты рождения, если по крайней мере трое из детей выжили. |
In July 2008, the Court criticized the NII and ruled that the NII must present, within 90 days, a concrete plan of action to translate the forms, together with a detailed schedule. |
В июле 2008 года суд подверг критике НИС и постановил, что НИС должен в течение 90 дней представить план конкретных действий по переводу форм документов, а также подробный график. |
NII is first and foremost concerned that the individual take full advantage of his/her social insurance rights. |
НИС видит свою главную задачу в том, чтобы гражданин мог в полной мере воспользоваться своими правами на социальное страхование. |
Children of foreign workers did not normally receive benefits from the NII, but they were educated in State-funded schools. |
На детей иностранных рабочих, как правило, не распространяются предусмотренные НИС льготы, однако они получают образование в государственных школах. |
The International Labour Organization (ILO) and the ISSA provide the National Insurance Institute with a great deal of technical assistance, mainly by means of study grants abroad to senior employees of the NII. |
Международная организация труда (МОТ) и МАСС оказывают Национальному институту страхования существенную техническую помощь главным образом в виде стипендий для обучения за границей, назначаемых старшим сотрудником НИС. |
This serves as a basis for including the newborn child in the children's file at the NII and for paying the allowance directly to the mother's bank account; |
Эта информация служит основой для включения новорожденного ребенка в ведущиеся в НИС списки и непосредственного перевода соответствующего пособия на банковский счет матери; |
The NII recognized the need to place an informal system of advice and mediation not connected with bureaucratic procedures at the disposal of the elderly and pensioners in order to ensure that pensioners maximize the use of their social security rights and welfare services in the community. |
НИС посчитал необходимым создать неформальную систему консультирования и посредничества, не связанную с бюрократическими процедурами, и предоставить ее в распоряжение престарелых лиц и пенсионеров, с тем чтобы обеспечить для пенсионеров возможности максимального использования своих прав социального страхования и обеспечения в рамках общины. |
Both employed and self-employed women are entitled, upon giving birth, to a Maternity Allowance from the NII for the period of their Maternity Leave from work. |
Женщины, работающие по найму, и женщины, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, имеют право после родов получать пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое НИС во время отпуска по беременности и родам. |
This automatic registration is made possible due to an agreement signed between the NII, the Ministry of the Interior and the hospitals, according to which the hospitals inform the NII and the Ministry simultaneously of every live birth and the identifying data on the mother. |
Благодаря заключенному между НИС, министерством внутренних дел и медицинскими учреждениями соглашению производится автоматическая регистрация новорожденных, и медицинские учреждения одновременно уведомляют НИС и министерство о каждом родившемся живым ребенке и сообщают личные данные о матери. |