| In 1972 the NII developed a Counselling Service for the Elderly and Pensioners within its own framework. |
В 1972 году в НИС была создана консультативная служба для престарелых и пенсионеров. |
| The NII believes that the insuring body, namely itself, is at least partly responsible for guaranteeing these rights and that it should not be left to the extent to which the individual is capable of doing so. |
НИС считает, что орган страхования, каковым он собственно и является, несет по меньшей мере часть ответственности за осуществление этих прав и не должен останавливаться в этой работе на том уровне, который могут себе обеспечить сами граждане. |
| Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child's birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. |
Только те, кто не платил взносы в фонд социального страхования в течение минимального количества месяцев за два года, предшествующих рождению ребенка, не имеют права на получение предоставляемых НИС материальных пособий в полном объеме. |
| This serves as a basis for including the newborn child in the children's file at the NII and for paying the allowance directly to the mother's bank account; |
Эта информация служит основой для включения новорожденного ребенка в ведущиеся в НИС списки и непосредственного перевода соответствующего пособия на банковский счет матери; |
| This automatic registration is made possible due to an agreement signed between the NII, the Ministry of the Interior and the hospitals, according to which the hospitals inform the NII and the Ministry simultaneously of every live birth and the identifying data on the mother. |
Благодаря заключенному между НИС, министерством внутренних дел и медицинскими учреждениями соглашению производится автоматическая регистрация новорожденных, и медицинские учреждения одновременно уведомляют НИС и министерство о каждом родившемся живым ребенке и сообщают личные данные о матери. |