The NII also has a database on recipients of unemployment insurance. |
НИС имеет также в своем распоряжении базу данных о лицах, получающих пособия по безработице. |
In 1972 the NII developed a Counselling Service for the Elderly and Pensioners within its own framework. |
В 1972 году в НИС была создана консультативная служба для престарелых и пенсионеров. |
The project proved itself, and today operates in all NII local branches throughout the country. |
Проект доказал свою нужность, и на сегодняшний день он реализуется во всех местных отделениях НИС на всей территории страны. |
They were thus exempt from paying contributions to the NII, and received half of the old-age pension of their spouses. |
Они поэтому были освобождены от уплаты взносов в НИС и получали половину пенсий по старости своих супругов. |
This benefit, which is 25 per cent of the average wage, is paid by the NII. |
Это пособие, составляющее 25% средней заработной платы, выплачивается НИС. |
Free hospitalization for delivery prior to the enactment of the National Health Insurance Law in January 1994 was paid by the NII. |
До принятия в январе 1994 года Закона о национальной системе медицинского страхования бесплатная госпитализация рожениц оплачивалась НИС. |
Applications for Old-Age Pensions are initiated by the NII. |
Подача заявлений на получение пенсии по старости инициируется НИС. |
In the first stage, a physician on behalf of the NII determines the medical disability percentage. |
На первой стадии врач по поручению НИС определяет процент утраты трудоспособности с медицинской точки зрения. |
The National Insurance Institute (NII) is the governmental body responsible for the administration of the social insurance programs. |
Национальный институт страхования (НИС) является правительственных органом, который несет ответственность за управление программами социального страхования. |
Between 1998-2002, there was a 7.5% increase in the rate of women receiving alimonies from the NII. |
В период 1998-2002 годов доля женщин, получающих алиментные платежи от НИС, возросла на 7,5 процента. |
total recipients of benefits from NII, December 1999 |
количестве получателей пособий НИС, декабрь 1999 года |
Under an amendment to the National Insurance Law passed in November 1998, the NII now pays wage-replacing benefits at the least on the basis of the minimum wage. |
В соответствии с поправкой к Закону о национальной системе страхования, принятой в ноябре 1998 года, НИС выплачивает в настоящее время заменяющие заработную плату пособия по меньшей мере на основе минимальной заработной платы. |
In 1998, coverage of the study grant was broadened to include also large families, which receive a subsistence benefit from the NII. |
В 1998 году было увеличено количество лиц, имеющих право на получение этой стипендии, и к ним стали также относиться большие семьи, получающие от НИС пособие на прожиточный минимум. |
Up until 1997, the NII followed a policy of setting off children's allowances against any income tax debts of the parents. |
До 1997 года НИС следовал политике, в соответствии с которой пособия на детей зачитывались в погашение любой задолженности родителей по выплате подоходного налога. |
In 1999,891,500 families received children's allowances, amounting to 19 per cent of the total benefits paid by the National Insurance Institute (NII). |
В 1999 году пособия на детей получали 891500 семей, что составляет 19% всех пособий, выплачиваемых Национальным институтом страхования (НИС). |
The petition was submitted in 2001, and the NII undertook upon itself to translate all of its forms. |
Ходатайство было представлено в 2001 году, и НИС взял на себя обязательство перевести все формы своих документов. |
Since 2003, there was a sharp decrease of 17.9% in the rate of women receiving alimonies from the NII. |
С 2003 года наблюдается резкое снижение (на 17,9 процента) числа женщин, получающих алиментные платежи от НИС. |
Alimony Payments In 2003, 26,000 women received monthly alimony payments from the NII - an 8% decrease from the previous year. |
В 2003 году 26000 женщин ежемесячно получали алиментные платежи от НИС, что представляет собой прирост на 8 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
Every man and woman, approximately two months before reaching pension age, receives a claims form for old-age pension from the NII, together with an accompanying explanatory letter. |
Приблизительно за два месяца до достижения пенсионного возраста все мужчины и женщины получают из НИС формуляры заявлений о предоставлении пенсии по возрасту и сопроводительное письмо с пояснениями. |
As of April 2000 women who are unable to work due to a high-risk pregnancy receive the equivalent of their salary from the NII, up to 100 per cent of the average wage. |
По состоянию на апрель 2000 года, женщины, которые были не в состоянии работать ввиду беременности с высокой степенью риска, получали эквивалентную заработную плату от НИС в размере до 100% своей средней заработной платы. |
The Court thus ruled that the NII wrongfully rejected the plaintiff's application and ordered it to reprocess the application, notwithstanding the incompleteness of the information. |
Суд постановил в этой связи, что НИС неправомерно отклонил заявление истца, и предписал Институту вернуться к рассмотрению этого заявления, несмотря на неполноту представленных данных. |
In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. |
Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
The aim of the service is to improve the services provided to the elderly by the NII and not to limit itself to the granting of monetary pensions only. |
Цель этой службы состоит в том, чтобы улучшить качество обслуживания престарелых со стороны НИС и не ограничиваться одной только финансовой стороной этого вопроса. |
The NII believes that the insuring body, namely itself, is at least partly responsible for guaranteeing these rights and that it should not be left to the extent to which the individual is capable of doing so. |
НИС считает, что орган страхования, каковым он собственно и является, несет по меньшей мере часть ответственности за осуществление этих прав и не должен останавливаться в этой работе на том уровне, который могут себе обеспечить сами граждане. |
Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child's birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. |
Только те, кто не платил взносы в фонд социального страхования в течение минимального количества месяцев за два года, предшествующих рождению ребенка, не имеют права на получение предоставляемых НИС материальных пособий в полном объеме. |