About two thirds of all old age care is provided by the next-of-kin. |
Примерно в двух третьих случаев необходимый уход обеспечивается родственниками. |
Mr. Kamya, referring to question 21, noted that detainees must be allowed reasonable access to next-of-kin, lawyer and physician. |
Г-н Камья, касаясь вопроса 21, отмечает, что лица, содержащиеся под стражей, должны иметь возможность общаться с родственниками, адвокатами и врачами. |
K-WAN urged Kiribati to consider amendment of the Natives Lands Ordinance to stop discrimination against women by providing for a fair distribution of land between men and women as spouses, issue and next-of-kin. |
КВАН настоятельно рекомендует Кирибати рассмотреть вопрос о внесении поправок в Декрет об аборигенных землях, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин, предусмотрев необходимость справедливого распределения земли между мужчинами и женщинами как супругами, детьми и родственниками. |
You contact her next-of-kin? |
Связались с ее родственниками? |
In the new provision, it is the perpetrator's long-term terrorisation and abuse of the next-of-kin that constitutes the criminal aspect of the act. |
В новом положении оговаривается, что акты запугивания и жестокое обращение правонарушителя с ближайшими родственниками на протяжении длительного времени и составляют уголовный аспект такого деяния. |
Has Mr. al Chouitier enjoyed the assistance of legal counsel or visits by his next-of-kin? |
Воспользовался ли г-н Эль Чуитьер помощью адвоката и имел ли он свидания со своими близкими родственниками? |
Generally they are not recognized as "next-of-kin" for maintenance, inheritance and property rights or for accessing medical care in the case of persons who are unconscious. |
Для целей содержания, наследования, приобретения имущественных прав, а также получения медицинской помощи в случае потери сознания они не признаются ближайшими родственниками. |
The source also adverts to the fact that the Government satisfies itself with maintaining Hussain was subjected to medical examinations and that he was allowed to contact his next-of-kin by telephone, facts which are confirmed by the source. |
Источник также обращает внимание на тот факт, что правительство ограничивается аргументом о том, что г-н аль-Хуссейн прошел медицинский осмотр и получил возможность связаться по телефону с ближайшими родственниками, что подтверждается источником. |