The Coroner's service is working to locate next-of-kin. |
Коронеры пытаются найти его ближайших родственников. |
The Article also stipulates the rights of refugees' next-of-kin to asylum in Iceland, and provides for the treatment of applications for asylum. |
В статье закрепляется также право ближайших родственников беженцев на получение убежища в Исландии и устанавливается процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
Enforced disappearances also entail violations of the rights of other persons, including the next-of-kin and others connected to the disappeared persons. |
Насильственные исчезновения также влекут за собой нарушения прав других лиц, включая ближайших родственников и других лиц, связанных с исчезнувшими людьми. |
Older refugees can and do make an active contribution to the well-being of their next-of-kin, and only become totally dependent in the final stages of frailty, disability and illness. |
Престарелые беженцы могут вносить и действительно вносят активный вклад в благосостояние своих ближайших родственников и становятся полностью зависимыми только на последних стадиях болезненного состояния, инвалидности и болезни. |
the police should appoint a contact person for aggrieved persons and surviving next-of-kin, and the latter should be given an opportunity to meet the prosecutor. |
обязать полицию назначать контактное лицо для пострадавших лиц и их выживших ближайших родственников и предоставить последним возможность встречаться с представителями обвинения; |
With a view to further improving the situation of aggrieved persons and surviving next-of-kin, a publicly appointed committee presented a report in May 2006 in which measures were proposed for improving the position of these persons in criminal proceedings). |
В целях дальнейшего улучшения положения пострадавших лиц и выживших ближайших родственников в мае 2006 года назначенный в публичном порядке комитет представил доклад, в котором были предложены меры по улучшению положения этих лиц в процессе уголовных разбирательств). |
The Working Group considers that the right to be recognized as a legal person entails the obligation of the State to fully recognize the legal personality of disappeared persons and thus respect the rights of their next-of-kin and as well as others. |
Рабочая группа считает, что право на признание правосубъектности влечет за собой обязанность государства полностью признать правосубъектность исчезнувших лиц и тем самым соблюсти права ближайших родственников, а также других лиц. |
Such a declaration should allow the appointment of a representative of the disappeared person, with the mandate to exercise his/her rights and obligations for the duration of his/her absence, in his/her interests and those of his/her next-of-kin. |
Такое объявление должно допускать назначение представителя исчезнувшего лица, наделенного полномочиями осуществлять его права и обязанности в период его отсутствия в его интересах и интересах его ближайших родственников. |
more aggrieved persons and surviving next-of-kin should be entitled to counsel and that the functions of the counsel should be clarified and expanded. |
обеспечить, чтобы большее число пострадавших лиц и их выживших ближайших родственников имели право на адвоката и чтобы функции адвоката были уточнены и расширены. |
The next-of-kin have not initiated any judicial investigations. |
Никто из ее ближайших родственников не требовал проведения какого-либо судебного расследования. |