| Formal naturalisation is however a major step towards full political participation. | Вместе с тем формальная натурализация является серьезным шагом на пути к полноценному политическому участию. |
| For documented migrants with the right to long-term residence, naturalisation should be promoted as a logical option. | Для законных мигрантов натурализация должна являться одной из логических возможностей выбора. |
| The only manner in which foreign nationals can obtain South African citizenship is through naturalisation. | Единственным способом получения гражданства Южной Африки иностранными гражданами является натурализация. |
| Over the last two years the rate of naturalisation has increased rapidly - at present naturalisation is the most popular way of acquiring Latvian citizenship. | За последние два года показатели натурализации стремительно выросли - сегодня натурализация является наиболее широко распространенным путем приобретения латвийского гражданства. |
| The main problem relates to the fact that individuals do change their citizenship through naturalisation and that naturalisation varies greatly between countries. | Основная проблема связана с тем фактом, что лица меняют свое гражданство путем натурализации, причем натурализация характеризуется значительными различиями в зависимости от страны. |
| On 26 September 2004, Swiss voters rejected two bills that would respectively have made naturalisation easier for young second-generation immigrants and given Swiss nationality on birth to third-generation immigrants. | 26 сентября 2004 года швейцарцы отвергли две инициативы, касающиеся натурализации, по которым им было предложено высказаться: это, во-первых упрощенная натурализация для молодых людей второго поколения, и, во-вторых, предоставление национального гражданства при рождении иностранцам третьего поколения. |
| Because of various simplified naturalization procedures (naturalization through marriage, naturalization after many years of residence), only a very small percentage of all naturalizations are decided by municipal votes. | Благодаря различным упрощенным процедурам натурализации (натурализация через брак, натурализация после многолетнего проживания в стране) лишь очень небольшой процент решений о натурализации принимается путем голосования в общинах. |
| Birth, descent and naturalization are the connections generally recognized by international law. | К числу признаваемых международным правом связей, как правило, относятся рождение, происхождение и натурализация. |
| Naturalization is provided for in article 4 and the minimum requirements for naturalization are stipulated in article 5 of the said Law. | Натурализация предусматривается статьей 4, а минимум требований, необходимых для натурализации, определяется в статье 5 данного Закона. |
| What criteria applied to persons wishing to obtain Ugandan nationality through naturalization, and what effect did naturalization have on the exercise of political rights? | Какие критерии применяются к лицам, желающим получить гражданство Уганды путем натурализации, и какое влияние оказывает натурализация на пользование политическими правами? |
| The question he wished to submit for the Committee's consideration was whether naturalization necessarily implied that the person concerned was a national of the country of naturalization. | Вопрос, который он хотел бы вынести на рассмотрение Комитета, состоит в том, обязательно ли натурализация предполагает, что данное лицо приобретает национальную принадлежность страны натурализации. |
| Naturalization is the final step in achieving local integration. | Конечным этапом местной интеграции является натурализация. |
| The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. | Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом. |
| Naturalization remained a key means to facilitate the integration of refugees into Armenian society and reduce statelessness. | Натурализация остается главным средством содействия интеграции беженцев в армянское общество и сокращения безгражданства. |
| The criteria for granting nationality - birth, descent or naturalization - were appropriate and generally accepted. | Критерии предоставления гражданства -рождение, происхождение и натурализация - являются надлежащими и общепризнанными. |
| Naturalization is, in principle, also recognized as a satisfactory link for the conferment of nationality for purposes of diplomatic protection. | Для целей дипломатической защиты натурализация в принципе также считается достаточной связью для предоставления гражданства. |
| Naturalizations can have an important impact on the measurement of the stock of persons of foreign origin. | Существенное влияние на измерение контингента лиц иностранного происхождения может оказать натурализация. |
| In this way, naturalization can be seen as the conclusion of a successful integration process. | Таким образом, натурализация представляется заключительным этапом успешного интеграционного процесса. |
| In other countries, naturalization has not been seen as an automatic outcome. | В других странах натурализация не является автоматическим результатом иммиграции. |
| Naturalization is possible by way of a simplified or ordinary procedure. | Натурализация проходит либо по упрощенной, либо по обычной процедуре. |
| Naturalization is dependent on evidence of skills in German and knowledge of Liechtenstein. | Натурализация зависит от подтверждения владения немецким языком и знания используемого в Лихтенштейне диалекта. |
| For several years the political parties have been wondering whether naturalization should be acquired through an extraordinary or ordinary law. | В течение нескольких лет политические партии спорили, должна ли натурализация происходить путем принятия специальных или обычных законов. |
| In the area of minority policy, the core issues were citizenship, naturalization, language policy and education reform. | В сфере политики, касающейся меньшинств, ключевыми проблемами являются гражданство, натурализация, языковая политика и реформа образования. |
| In some countries, renewable temporary arrangements may be more appropriate whileand, in others, naturalization is a realistic option. | В некоторых странах более уместными, возможно, будут обновленные временные механизмы, в то время как в других реальным вариантом является натурализация. |
| Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country. | Натурализация производится в соответствии с установленными законами критериями, такими, например, как связь со страной. |