Formal naturalisation is however a major step towards full political participation. |
Вместе с тем формальная натурализация является серьезным шагом на пути к полноценному политическому участию. |
For documented migrants with the right to long-term residence, naturalisation should be promoted as a logical option. |
Для законных мигрантов натурализация должна являться одной из логических возможностей выбора. |
The only manner in which foreign nationals can obtain South African citizenship is through naturalisation. |
Единственным способом получения гражданства Южной Африки иностранными гражданами является натурализация. |
Over the last two years the rate of naturalisation has increased rapidly - at present naturalisation is the most popular way of acquiring Latvian citizenship. |
За последние два года показатели натурализации стремительно выросли - сегодня натурализация является наиболее широко распространенным путем приобретения латвийского гражданства. |
The main problem relates to the fact that individuals do change their citizenship through naturalisation and that naturalisation varies greatly between countries. |
Основная проблема связана с тем фактом, что лица меняют свое гражданство путем натурализации, причем натурализация характеризуется значительными различиями в зависимости от страны. |
On 26 September 2004, Swiss voters rejected two bills that would respectively have made naturalisation easier for young second-generation immigrants and given Swiss nationality on birth to third-generation immigrants. |
26 сентября 2004 года швейцарцы отвергли две инициативы, касающиеся натурализации, по которым им было предложено высказаться: это, во-первых упрощенная натурализация для молодых людей второго поколения, и, во-вторых, предоставление национального гражданства при рождении иностранцам третьего поколения. |
Because of various simplified naturalization procedures (naturalization through marriage, naturalization after many years of residence), only a very small percentage of all naturalizations are decided by municipal votes. |
Благодаря различным упрощенным процедурам натурализации (натурализация через брак, натурализация после многолетнего проживания в стране) лишь очень небольшой процент решений о натурализации принимается путем голосования в общинах. |
Birth, descent and naturalization are the connections generally recognized by international law. |
К числу признаваемых международным правом связей, как правило, относятся рождение, происхождение и натурализация. |
Naturalization is provided for in article 4 and the minimum requirements for naturalization are stipulated in article 5 of the said Law. |
Натурализация предусматривается статьей 4, а минимум требований, необходимых для натурализации, определяется в статье 5 данного Закона. |
What criteria applied to persons wishing to obtain Ugandan nationality through naturalization, and what effect did naturalization have on the exercise of political rights? |
Какие критерии применяются к лицам, желающим получить гражданство Уганды путем натурализации, и какое влияние оказывает натурализация на пользование политическими правами? |
The question he wished to submit for the Committee's consideration was whether naturalization necessarily implied that the person concerned was a national of the country of naturalization. |
Вопрос, который он хотел бы вынести на рассмотрение Комитета, состоит в том, обязательно ли натурализация предполагает, что данное лицо приобретает национальную принадлежность страны натурализации. |
Naturalization is the final step in achieving local integration. |
Конечным этапом местной интеграции является натурализация. |
The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. |
Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом. |
Naturalization remained a key means to facilitate the integration of refugees into Armenian society and reduce statelessness. |
Натурализация остается главным средством содействия интеграции беженцев в армянское общество и сокращения безгражданства. |
The criteria for granting nationality - birth, descent or naturalization - were appropriate and generally accepted. |
Критерии предоставления гражданства -рождение, происхождение и натурализация - являются надлежащими и общепризнанными. |
Naturalization is, in principle, also recognized as a satisfactory link for the conferment of nationality for purposes of diplomatic protection. |
Для целей дипломатической защиты натурализация в принципе также считается достаточной связью для предоставления гражданства. |
Naturalizations can have an important impact on the measurement of the stock of persons of foreign origin. |
Существенное влияние на измерение контингента лиц иностранного происхождения может оказать натурализация. |
In this way, naturalization can be seen as the conclusion of a successful integration process. |
Таким образом, натурализация представляется заключительным этапом успешного интеграционного процесса. |
In other countries, naturalization has not been seen as an automatic outcome. |
В других странах натурализация не является автоматическим результатом иммиграции. |
Naturalization is possible by way of a simplified or ordinary procedure. |
Натурализация проходит либо по упрощенной, либо по обычной процедуре. |
Naturalization is dependent on evidence of skills in German and knowledge of Liechtenstein. |
Натурализация зависит от подтверждения владения немецким языком и знания используемого в Лихтенштейне диалекта. |
For several years the political parties have been wondering whether naturalization should be acquired through an extraordinary or ordinary law. |
В течение нескольких лет политические партии спорили, должна ли натурализация происходить путем принятия специальных или обычных законов. |
In the area of minority policy, the core issues were citizenship, naturalization, language policy and education reform. |
В сфере политики, касающейся меньшинств, ключевыми проблемами являются гражданство, натурализация, языковая политика и реформа образования. |
In some countries, renewable temporary arrangements may be more appropriate whileand, in others, naturalization is a realistic option. |
В некоторых странах более уместными, возможно, будут обновленные временные механизмы, в то время как в других реальным вариантом является натурализация. |
Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country. |
Натурализация производится в соответствии с установленными законами критериями, такими, например, как связь со страной. |