Maybe I shouldn't monopolize your time. |
Возможно, мне не следует так монополизировать твоё время. |
Certain issues may grab and almost monopolize the headlines for a while. |
Некоторые вопросы могут целиком захватить и практически монополизировать на какое-то время внимание средств массовой информации. |
No country should seek hegemony, engage in power politics or monopolize international affairs. |
Ни одна страна не должна стремиться к гегемонии, проводить политику с позиции силы и монополизировать международные дела. |
However, its policy to monopolize nuclear weapons remains unchanged. |
Однако ее политика, нацеленная на то, чтобы монополизировать ядерное оружие, остается неизменной. |
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. |
Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан. |
States should not monopolize funding of the arts but cannot leave sponsorship entirely to corporations. |
Государства не должны монополизировать финансирование искусства, однако они не могут оставлять спонсорство полностью на усмотрение корпораций. |
Certain rebel groups must not be allowed to monopolize the process or dictate the pace, or indeed the terms. |
Не следует позволять некоторым повстанческим группам монополизировать процесс или определять его темпы и уже тем более выдвигать условия. |
No nation can monopolize any scientific or technological achievement, including nuclear technology. |
Ни одна страна не может монополизировать научные или технические достижения, включая ядерную технологию. |
It may therefore monopolize power, to the exclusion of minority tribes. |
Поэтому оно может монополизировать власть, отстранив от нее менее многочисленные племена. |
A foreign multinational oil consortium, Oil Monopoly Alliance Regime (OMAR), sought to monopolize the world oil trade. |
Транснациональный нефтяной консорциум, Режим Альянса Нефтяной Монополии (OMAR), решил монополизировать мировой рынок торговли нефтью. |
The spice trade soon revived but the Portuguese would not be able to fully monopolize nor disrupt this trade. |
Торговля пряностями вскоре возобновилась, но португальцы так никогда не смогли монополизировать или прекратить эту торговлю. |
Whatever you do, make sure he doesn't monopolize the committee. |
Только не дай ему монополизировать комиссию. |
That woman wants to monopolize all of your time. |
Эта женщина просто хочет монополизировать твое время. |
This operation demonstrated a reckless desire to control and monopolize the production and stockpiling of nuclear weapons. |
Эта операция продемонстрировала наличие безответственного стремления контролировать и монополизировать производство и накопление ядерного оружия. |
Mr Thornberg, you cannot monopolize my time. |
М-р Торнберг, вы не можете монополизировать моё время. |
The ability to monopolize scientific knowledge and peaceful nuclear energy is an unrealistic illusion. |
Способность монополизировать научные знания и мирное использование ядерной энергии является нереалистично иллюзорной. |
International cooperation was necessary to ensure adaptation to climate change, and corporations should not be allowed to monopolize agricultural technology or seeds. |
Для обеспечения адаптации к изменению климата необходимо международное сотрудничество, и не следует позволять корпорациям монополизировать аграрные технологии или семена. |
This revisionist approach towards non-proliferation, has sought to monopolize nuclear technology only to NWSs and a few stanch allies. |
Такой ревизионистский подход к нераспространению сопряжен с попытками монополизировать ядерную технологию лишь государствами, обладающими ядерным оружием, и несколькими их стойкими союзниками. |
Neither the state nor particular individuals shall have the right to monopolize mass media or means of dissemination of information. |
Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации. |
For example, in Bangladesh, the executive - namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government - is attempting to monopolize political power. |
Например, в Бангладеш, исполнительная власть - а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» - пытаются монополизировать политическую власть. |
The State, political parties, political and publicorganizations, and other institutions or persons may not monopolize the means of mass media. |
Государство, политические партии, общественно-политические организации, другие институции или лица не могут монополизировать средства массовой информации. |
Neither the State nor any individual is entitled to monopolize the media or other means of distributing information. |
Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации. |
The champions of war and interventionism are working furiously to weaken the role of the General Assembly, which represents every Government in the world, and to monopolize and securitize every item on the United Nations agenda. |
Сторонники войны и интервенционизма активно стремятся ослабить роль Генеральной Ассамблеи, в которой представлены правительства всех стран мира, а также монополизировать и закрепить за собой все вопросы, стоящие на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Such unreasonable double standards are possible at the Security Council because such standards are in line with the interests of those countries keen to monopolize such cutting-edge technology as satellite launches. |
Применение таких необоснованных двойных стандартов в Совете Безопасности становится возможным по той причине, что они соответствуют интересам тех стран, которые стремятся монополизировать такие передовые технологии, как запуск спутника. |
The fact that the European Union provides preferential market access to African banana suppliers makes the business quite profitable, which is why there have been recent confrontations to gain control of the area and consequently to monopolize the export market. |
То обстоятельство, что Европейский союз предоставляет преимущественное право доступа на рынки африканским поставщикам бананов, делает этот бизнес весьма прибыльным, и именно поэтому недавно имели место столкновения с целью установить контроль над этим районом и впоследствии монополизировать экспортный рынок. |