| In our view, no one should try to monopolize the market in the name of preventing proliferation or try to interfere in the economic and technological cooperation of other countries, developing countries in particular. | По нашему мнению, никто не должен пытаться монополизировать рынок во имя недопущения распространения или пытаться вмешиваться в экономическое и техническое сотрудничество других стран, в частности развивающихся. |
| Our commitment to the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of States and abstention from the threat or use of force requires us to oppose the ambitions and practices of certain countries that seek to impose their hegemony and influence and to monopolize privileges. | Наша приверженность принципам суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела государств и воздержания от угрозы силой или применения силы требуют от нас выступать против амбиций и практики отдельных стран, которые стремятся навязать свою гегемонию и влияние, а также монополизировать привилегии. |
| As long as attempts to monopolize nuclear weapons and threaten other countries with them continue, no progress can be expected from deliberations on overall disarmament issues, or, needless to say, nuclear disarmament. | Пока продолжаются попытки монополизировать ядерное оружие и угрожать им другим странам, нельзя ожидать какого-либо прогресса от обсуждения общих вопросов разоружения или тем более ядерного разоружения. |
| The efforts of some of those States to destroy multilateralism and its mechanisms in order to monopolize power and control the destinies of other nations and peoples had worsened the situation. | Попытки отдельных государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать многосторонний характер прав и обязанностей и присущие ему механизмы, чтобы монополизировать власть и контролировать судьбы других наций и народов, лишь усугубляют ситуацию. |
| He wants Chumhum out of China so he can move in and monopolize it. | Он хочет, чтобы "Чамхам" ушёл из Китая, чтобы занять его нишу и монополизировать рынок. |
| They are gradually seeking to monopolize and totally dominate these markets by extorting money or, more directly, by organizing drug deliveries. | Они стремятся к постепенной монополизации этих рынков и к полному контролю над ними путем вымогательства денежных средств или путем непосредственной организации поставок наркотиков. |
| And even under conditions of transitions to democracy, the parties that have come to power have tended to monopolize total authority and to structure their parties along ethnic lines, leading to ethnic polarization and violent confrontations. | И даже в условиях перехода к демократии получившие власть партии демонстрировали тенденцию к полной монополизации полномочий и формировании своих рядов по этническому признаку, что приводило к этнической поляризации и кровавым столкновениям. |
| According to this doctrine, efforts to obtain or influence action by governmental entities in the United States are immune from application of the Sherman Act, even if the intent or effect of that effort is to restrain or monopolize competition. | В соответствии с этой доктриной усилия по обеспечению принятия государственными структурами Соединенных Штатов тех или иных действий или по оказанию влияния на такие действия исключаются из сферы применения закона Шермана, даже если намерения или последствия таких усилий заключаются в ограничении конкуренции или монополизации. |
| This is all to monopolize disarmament negotiations at a time of open calls for multilateralism in disarmament negotiations. | Все это делается для монополизации разоруженческих переговоров в то самое время, когда |
| Over the past 10 years the Act has undergone numerous amendments: the founder of a media organ has been replaced by the owner; efforts to monopolize the mass media have been checked; and stiffer penalties have been introduced for circulating inaccurate information through the media. | В течение последних десяти лет к Закону принимались многочисленные поправки, сводившиеся к замене института учредителя средства массовой информации институтом собственника; приостановлению монополизации СМИ; усилению ответственности за распространение через средства массовой информации недостоверной информации. |
| By contrast, the Tribunal does not monopolize criminal jurisdiction over certain categories of offences committed in the former Yugoslavia. | В отличие от них Трибунал не монополизировал уголовную юрисдикцию в отношении некоторых категорий преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
| The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. | Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях. |
| The regime, not satisfied to control the country's administration through its vertical bureaucratic machine and to monopolize the country's economy to the profit of the "presidential oligarchy", is now enhancing the "nationalization" of citizens' souls and minds. | Не довольствуясь тем, что он держит под контролем органы управления страны с помощью своего вертикально организованного бюрократического аппарата и монополизировал экономику страны в интересах "президентской олигархии", режим в настоящее время активизирует работу по "национализации" душ и умов граждан. |