You know what "monogamous" means, right? | Ты знаешь, что значит "моногамный", правда? |
Nevertheless, our law accepts exclusively monogamous union between a man and a woman, and subsequently children and family established on such bases. | Однако Закон признает только моногамный союз мужчины и женщины и, соответственно, семью, основанную на этом принципе. |
Marriage was now essentially monogamous, any other form of marriage was forbidden by law. | В настоящее время браки в основном носят моногамный характер и любые иные формы брака запрещены законом. |
That Law defined marriage as monogamous and, consequently, polygamous marriages had no legal standing. | Закон определяет брак как моногамный союз, и, соответственно, полигамные браки не имеют юридической силы. |
The following matrimonial arrangements are practiced: Customary monogamous marriage, civil marriage, non-marital monogamous cohabitation, customary polygamous marriage and non-marital polygamous cohabitation. | Разновидностями брачного статуса являются: моногамный традиционный брак, официальный брак, моногамный свободный брак, полигамный традиционный брак и полигамный свободный брак. |
Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. | Хотя заключаемый в соответствии с Законом брак, судя по всему, является наиболее предпочтительной формой из-за его моногамного характера, проблемы все же остаются. |
The 1995 Act Regulating Common-law Marriages defined common-law marriage as public, commonly known, monogamous and stable cohabitation of more than three years' duration between a man and a woman with the legal capacity to enter into marriage. | Закон 1995 года, регулирующий гражданские браки, определяет гражданский брак в качестве общественного, общепризнанного, моногамного и стабильного сожительства на протяжении более чем трех лет мужчины и женщины, обладающих дееспособностью вступать в брак. |
The Constitution of 1998 and the Constitution in force since 2008 both guarantee the right to found a family, whether on the basis of a legally constituted marriage or a "stable and monogamous" common-law union. | Конституционные рамки 1998 года, а также действующая Конституция, вступившая в силу в 2008 году, гарантируют право на создание семьи, оформленной в юридическом порядке, или фактического брака как "стабильного и моногамного союза". |
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; | Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака; |
Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
You know, I think he's monogamous with his human. | Знаешь, по-моему, он моногамен со своей смертной. |
The marriage was a happy one and Bajirao was essentially monogamous by nature and the family tradition. | Брак был счастливым, Баджи-рао I был по природе своей моногамен и следовал семейным традициям. |
I mean, many of you probably have said, "I am monogamous in all my relationships." | Вероятно, многие из вас говорили: «Я моногамен во всех своих отношениях». |
This species is usually monogamous. | Этот вид, как правило, моногамен. |
The species is monogamous and lives in small family groups of 2 to 6 individuals similar to that of other Aotus species. | Вид моногамен, образует небольшие семейные группы от 2 до 6 животных, как и остальные ночные обезьяны. |
Sounds like you want to be monogamous. | Похоже, ты хочешь придерживаться моногамии. |
When transference occurs when the patient becomes fixated on me I explain to her that this is a symbol of her wretched monogamous habits. | Когда происходит перенос, и пациентка фиксируется на мне, я говорю, что это просто символ ее жалкой привычки к моногамии. |
Did you ever notice in the animal kingdom that none of them are monogamous? | Ты когда-нибудь замечал, что в мире животных нет моногамии. |
Not exactly the monogamous type, you know? | Не сторонники моногамии, понимаешь? |
Of course, I'm monogamous. | конечно, я за моногамию. |
She did not, however, love to be monogamous. | Но она не любила моногамию. |
I broke up with you because I wanted to be monogamous, and you said you didn't believe in monogamy unless it was with multiple people. | Я рассталась с тобой, потому, что хотела быть моногамной, и ты сказал, что не веришь в моногамию пока это случалось лишь с немногими. |
I didn't think casual meant not monogamous. | Я не думаю, что несерьёзность не предполагает моногамию |
The Marriage and Guardianship Code allows the possibility of a monogamous marriage being converted into a polygamous marriage with the wife's consent. In practice, it is common for the wife's consent to such a conversion to be obtained through abuse, threats and intimidation. | Предусмотренная Кодексом о браке и опеке возможность трансформировать в период брака моногамию в полигамию с согласия супруги на практике сопровождается многочисленными случаями грубого обращения, угроз и ограничений в целях добиться такого согласия. |
I broke up with you because you weren't monogamous. | Я рассталась с тобой потому что ты не моногамна. |
I am one hundred percent monogamous. | я на 100% моногамна. |
I'm not even monogamous with the people I'm monogamous with. | Я не моногамна даже с теми, с кем у меня моногамные отношения. |
If Andy wasn't going to be monogamous, why should I be? | Если Энди не собирается хранить верность, почему я должен? |
I never thought I could be a monogamous, but now I know that I can. | Я никогда не думал, что смогу хранить верность, но с этим человеком я чувствую, что смогу. |