| The Transport Section plans, organizes and controls all United Nations-owned road transport and specialized vehicles, and provides centrally managed transport services for UNSOA and UNPOS in Nairobi and Mombasa. | Транспортная секция занимается планированием, организацией и контролем работы всех принадлежащих Организации Объединенных Наций дорожных и специализированных транспортных средств и обеспечением централизованного транспортного обслуживания ЮНСОА и ПОООНС в Найроби и Момбасе. |
| Kenya has three international airports: Nairobi's Jomo Kenyata International Airport (JKIA), Mombasa Moi International Airport (MIA) and Eldoret International Airport. | Кения имеет три международных аэропорта: международный аэропорт Джомо Кениата в Найроби, международный аэропорт Мои в Момбасе и международный аэропорт в Элдорете. |
| Consultant for the Commonwealth Science Council, UK, to represent it at the OAU/STRC (Organisation of African Unity/Scientific, Technical and Research Commission) at its Ocean Sciences Council meeting, Mombasa, Kenya, May 1998. | В качестве консультанта Научного совета Содружества (Соединенное Королевство) представлял его на совещании Совета по морской науке, проводившегося Комиссией по науке, технике и исследованиям Организации африканского единства в Момбасе, Кения (май 1998 года). |
| AMISOM personnel were provided with pre-deployment training; 814 received training in their home location prior to departure while the remainder received training in Nairobi, Entebbe and Mombasa | сотрудников АМИСОМ прошли учебную подготовку в период до развертывания; 814 сотрудников прошли подготовку в своих странах перед отъездом, в то время как остальные сотрудники прошли подготовку в Найроби, Энтеббе и Момбасе |
| UNSOA staff databases were created and 18 wardens were appointed and trained in Nairobi Radio checks with wardens were conducted in Nairobi; and three warden exercises were conducted in Mombasa | Созданы базы данных о персонале ЮНСОА, назначены и прошли подготовку 18 уполномоченных по вопросам безопасности в Найроби, с которыми проводились контрольные радиосеансы; в Момбасе для уполномоченных по вопросам безопасности было организовано три учебных занятия |
| The port of Mombasa is the gateway to the Northern Corridor. | Порт Момбаса является морскими воротами Северного транспортного коридора. |
| These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
| Imported goods for the occupied zones arrive via the ports of Mombasa and Dar es Salaam. | Импортированные товары для оккупированных районов поступают через такие порты, как Момбаса и Дар-эс-Салам. |
| This is expected to reduce from 18 to 5 the number of days necessary to move goods from the Kenyan port of Mombasa to Malaba in Uganda. | Ожидается, что это позволит сократить с 18 до 5 дней сроки транспортировки товаров из кенийского порта Момбаса в угандийский город Малаба. |
| To enhance the capacity of the corridor further, a memorandum of understanding was signed to extend the pipeline linking the Mombasa port to the Kisumu and Eldoret terminals in Kenya. Currently, oil is being loaded and carried to Burundi, Rwanda and Uganda by trucks. | В целях увеличения пропускной способности этого коридора был подписан меморандум о взаимопонимании о строительстве новых участков нефтепровода, связывающих порт Момбаса с терминалами Кисуму и Элдорет в Кении. |
| UNSOA continued to deliver rations to Mogadishu from Mombasa during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНСОА продолжало осуществлять поставки пайков в Могадишо из Момбасы. |
| The transit routes used by Burundi, Rwanda and Uganda focus on the ports of Mombasa and Dar es Salaam. | Транзитные маршруты, используемые Бурунди, Руандой и Угандой, завязаны на порты Момбасы и Дар-эс-Салама. |
| from Greenland to Mombasa... from Clyde to Kokovoko. | От Гренландии до Момбасы, от реки Клайд до Коковоко. |
| In preceding periods, UNSOA transferred posts and functions from Mombasa to Mogadishu on the assumption that a large part of the volume of goods would be delivered directly to Somalia. | В предыдущие периоды ЮНСОА передавало должности и функции из Момбасы в Могадишо исходя из того, что значительная часть общего объема товаров будет доставляться непосредственно в Сомали. |
| In addition, a ship sailing to the port of Mombasa, Kenya, carrying 27,000 tons of food aid for WFP operations in Kenya, the Sudan and Somalia, but not under contract to WFP, was attacked by pirates. | Кроме того, судно, следовавшее в порт Момбасы в Кении и перевозившее 27000 тонн продовольственной помощи в рамках операции ВПП в Кении, Судане и Сомали, но не зафрахтованное ВПП, подверглось нападению пиратами. |
| Equipment that cannot be repaired in Mogadishu will be transported to Mombasa for higher levels of maintenance or disposal. | Снаряжение, которое невозможно отремонтировать в Могадишо, будет транспортироваться в Момбасу для проведения более сложного технического обслуживания или утилизации. |
| UNSOA further plans to initiate a long-term rations service contract in Mogadishu to commence in September 2011, which will replace the current contract that provides rations deliveries to Mombasa. | Кроме того, ЮНСОА планирует приступить к работе по заключению долгосрочного контракта на поставку пайков в Могадишо, который вступит в силу в сентябре 2011 года и заменит собой нынешний контракт на поставку пайков в Момбасу. |
| Examples include the rehabilitation of 220 km of the Tanzam Highway in the United Republic of Tanzania, construction of the South Rukuru Bridge in Malawi and construction of the road project linking Addis Ababa, Nairobi and Mombasa, Kenya. | В качестве примеров этой работы можно привести ремонт 220 км автострады Танзам в Объединенной Республики Танзании, строительство моста через реку Южная Рукуру в Малави и строительство дороги, соединяющей Аддис-Абебу, Найроби и Момбасу (Кения). |
| Why Mombasa of all places? | Но почему именно в Момбасу? |
| Under the terms of that arrangement, every AMISOM and United Nations ship is to be provided with a military escort from Mombasa to Mogadishu and back to Mombasa. | Эта договоренность предусматривает военное сопровождение всех судов АМИСОМ и Организации Объединенных Наций, следующих из Момбасы в Могадишо и обратно в Момбасу. |
| UNSOA transported 3,635 sea containers and 2,121 kilograms of loose cargo between Mombasa, Mogadishu and Kismaayo aboard 23 contracted vessels. | ЮНСОА осуществило перевозку 3635 морских контейнеров и 2121 кг насыпных грузов между Момбасой, Могадишо и Кисмайо с использованием 23 зафрахтованных судов. |
| Movement of UNSOA and AMISOM cargo by sea utilizing third-party contractors between Mombasa, Mogadishu and Kismaayo | Морская перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Момбасой, Могадишо и Кисмайо с использованием услуг внешних подрядчиков |
| The local private sector expects that significant improvements in rail services to Mombasa will take some time to materialize, but that the railway should become competitive with road transport. | Местный частный сектор полагает, что для значительного улучшения железнодорожного сообщения с Момбасой потребуется определенное время, но при этом железнодорожные перевозки должны стать конкурентоспособными с автомобильным транспортном. |
| In East Africa, for example, Uganda and United Republic of Tanzania Railways operate block trains between Dar-es-Salaam and Kampala; as do Uganda and Kenya Railways between Mombasa and Kampala. | Например, в Восточной Африке железные дороги Уганды и Объединенной Республики Танзании эксплуатируют между Дар-эс-Саламом и Кампалой грузовые поезда постоянного состава; то же самое делают железные дороги Уганды и Кении на маршруте между Момбасой и Кампалой. |
| The increased requirements were also attributable to higher-than-expected costs for the movement of assets from Chad to Mombasa subsequent to the liquidation of MINURCAT, as well as to the higher-than-expected average monthly cost of sealift movements from Mombasa to Mogadishu. | Увеличение потребностей объяснялось также более высокими, чем ожидалось, расходами на переброску имущества из Чада в Момбасу после ликвидации МИНУРКАТ, а также более высокими, чем ожидалось, среднемесячными расходами на морские перевозки между Момбасой и Могадишо. |