It's what old Corneille and young Moliere call suspense... ion. |
Это то, что старый Корнель и молодой Мольер называли... ионом... напряжения ожидания. |
Code name: "Operation Moliere". |
Кодовое название - операция""Мольер"". |
How can you think Moliere, who wrote in rhyming couplets, was even remotely connected... |
Как Мольер, который писал в стихах мог быть связан... |
He's right, even though Moliere was a French playwright from a different century who had nothing to do with Italian commedia dell'arte. |
Он прав, даже если Мольер был французским драматургом из другого столетия, которое не имеет ничего общего с итальянской Комедией Дель Арте. |
Jean-Baptiste Poquelin, aka Moliere, at your service. |
Жан-Батист Поклен, известный как Мольер, к вашим услугам... |
I believe that Moliere is pretty much always the same story. |
Я думаю, что Мольер, писал всегда об одном и том же. |
and its lawful representative, Jean-Baptiste Poquelin, aka Moliere. |
и ее представитель перед законом, Жан-Батист Поклен, известный как Мольер. |
I think Moliere must've liked money a lot, but he didn't have much. |
Я думаю, Мольер очень любил деньги, но у него никогда не было их много. |
If it does, you have to wear a T-shirt at the wrap party that says, "Matt is my hero and Danny thinks Moliere was Italian." |
А если это случится, то ты наденешь футболку с надписью "Мэтт - мой герой, а Денни думает, что Мольер был итальянцем". |
You can enjoy theater productions of classical authors, such as Shakespeare, Gogol, Moliere, Pushkin, and, obviously - Chekhov. |
Здесь можно посмотреть постановки классиков, таких как Шекспир, Мольер, Гоголь, Пушкин, и конечно же - Чехов. |
Master Moliere agrees to prepare Master Jourdain for a performance before the Marquise |
Г- н Мольер обязуется подготовить г-н Журдена к выступлению перед маркизой с целью снискать ее благосклонность. |
"For this, Master Moliere will transmit to Master Jourdain"his complete knowledge of acting and the stage arts, "and Master Jourdain will follow his instructions." |
Для этого г-н Мольер передаст г- ну Журдену весь запас своих знаний в области сценического искусства и представления, а г-н Журден будет выполнять все необходимые упражнения. |
The Theatre is putting on not only the plays of Byelorussian authors, but also the plays written by the world classics - such as Shakespeare, Brecht, Moliere, Chekhov, Bulgakov. |
Наряду с молодой драматургией театр осуществляет постановки произведений мировой классики на белорусском языке (Шекспир, Брехт, Мольер, Чехов, Булгаков). |
My dear Moliere, stand up straight. |
Мой дорогой Мольер... Разогнитесь же... |
Mr. Moliere, what a pleasure to meet you. |
Г- н Мольер! Какое счастье видеть вас! |
If you're so brilliant, Mr. Moliere, show us what your quill can do. |
Раз вы такой блестящий автор, г-н Мольер, давайте, покажите, на что способно ваше перо. |
Come now, Mr. Moliere, tragedy never was your strong point. |
Полно, полно, г-н Мольер... Вы же знаете, вам никогда не давались трагедии. |
Master Moliere agrees to keep secret the entire undertaking inside Master Jourdain's home and out, notably as regards... |
Г- н Мольер обязуется хранить в строжайшем секрете всё, что касается этого предприятия, как в доме г-на Журдена, так и за его пределами, а именно от... мадам Журден. |
Push the door of the discreet entrance opposite Moliere's former house and you'll find yourself inside the Left Bank Saint Germain Hotel. |
Неброский и незаметный вход напротив дома, где когда-то жил Мольер, приведет вас в Отель Лефт Банк Сен-Жермен, имеющий исключительное расположение в сердце левобережного Парижа. |
A book, a friend, and a bottle of wine... these bring happiness, Moliere said, but the road from the vine till the glass of wine, is an interesting and complex evolution. |
Книга, друг, бутылка вина приносят счастье, писал Мольер. Однако путь вина от виноградной лозы до бокала долгий, сложный и интересный, отмеченный рядом метаморфоз, которые завершаются хранением и сбытом винной продукции. |
Molière came under the protection of the Count de Bijoux lieutenant-general for the Haut-Languedoc. |
Мольер получил протекцию графа де Бижу генерал-лейтенанта от Лангедока. |
Louis, it is Molière or war with the high clergy. |
Или этот Мольер, или война с высшим духовенством. |
They've got a great programme: Six Moliére, four Corneille and Racine. |
Прекрасная программа: шесть раз Мольер, четыре Корнель и Расин. |
Shakespeare, Moliére... Oscar Wilde. |
Шекспир, Мольер... Оскар Уайльд. |
"Our best weapon is laughter," claims Molière. |
Наше лучшее оружие - это смех, так говорит Мольер. |