| Modal jazz of this type was not unique to this album. | Модальный джаз этого типа не был уникален для этого альбома. |
| The model used a modal approach addressing the nucleation, Aitken, accumulation and coarse modes. | В рамках этой модели используется модальный подход, позволяющий дать описание ядерной моды, моды Айткена, кумулятивной и крупнодисперсной моды. |
| Humbucker, including, neutralizes modal rock 'n' roll 50's, so the object of imitation is the number of durations in each relatively autonomous ritmogrupp leading voices. | Хамбакер, в том числе, нейтрализует модальный рок-н-ролл 50-х, таким образом объектом имитации является число длительностей в каждой из относительно автономных ритмогрупп ведущего голоса. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. | К концу 50-х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |
| These systems have a crucial impact on modal choices made by the industry. | Эти системы играют решающую роль в выборе промышленностью вида транспорта. |
| The sub-group on Benchmarking is aiming at developing benchmarks for assessing the relative efficiency of modes/modal combinations and intermodal transfers, and to identify sources of inefficiency that could contribute to modal choice. | Подгруппа по определению критериев занимается разработкой критериев для оценки относительной эффективности видов транспорта/комплексного использования разных видов транспорта и перехода с одного вида транспорта на другой, а также выявлением источников неэффективности, что могло бы способствовать правильному выбору вида транспорта. |
| Enhance the documentation of reasons for decisions for modal organizations | Расширить работу по документированию причин решений для организаций различного вида транспорта |
| Women have also been found to have different patterns of transport use in terms of mode of transport, purpose of journey, travel times and modal changes. | Было также выяснено, что женщины используют различные поведенческие модели в смысле выбора вида транспорта, цели поездки, времени в пути и интермодальных преференций. |
| (c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. | с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду. |
| IAEA would draft modal rules based on the restructured Recommendations, so that they could be issued jointly with the Recommendations. | МАГАТЭ подготовит на основе измененной структуры Рекомендаций правила по различным видам транспорта, с тем чтобы они могли быть опубликованы вместе с Рекомендациями. |
| Establishing cooperative guidelines for enhancing consistency between the requirements of international modal, regional, and national bodies and reducing unnecessary impediments; | с) установление совместных руководящих принципов повышения согласованности между требованиями международных, региональных и национальных органов по различным видам транспорта и сокращения излишних препятствий; |
| TSA has broad statutory authority for security in all modes of transportation, while DOT and its modal administrations exercise authority in this area primarily over transportation safety matters. | ТСА обладает широкими предоставленными законом правомочиями на обеспечение безопасности на всех видах транспорта, в то время как министерство транспорта и его управления по различным видам транспорта осуществляют полномочия в этой области главным образом в вопросах безопасности на транспорте. |
| (b) Analysis of existing international modal transport conventions (rail, road, air, inland water and maritime transport) and related agreements in order to identify provisions and procedures important for establishing the URL; | Ь) анализ существующих международных конвенций по различным видам транспорта (железнодорожному, автомобильному, воздушному, внутреннему водному и морскому) и связанных с ними соглашений с целью выявления положений и процедур, имеющих большое значение для создания ЕЖП; |
| If past trends and future projections or targets for modal splits are available, please provide them. | Просьба включить данные о прошлых тенденциях и будущих прогнозах или целевых показателях распределения перевозок по различным видам транспорта, если такие данные имеются. |
| Table 10: Network coverage, modal share road/rail for passengers and goods. | Таблица 10: охват сети, распределение перевозок: доля автомобильного/ железнодорожного транспорта в пассажирских и грузовых перевозках. |
| The objective of this work is to analyse the impact of logistics and global supply chains on land transport and modal choice and to determine the responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence these developments, particularly in the field of intermodal transport. | Цель этой работы состоит в том, чтобы проанализировать влияние логистики и глобальных цепочек поставок на наземный транспорт и распределение перевозок по видам транспорта и определить рамки ответственности и имеющийся в распоряжении правительств инструментарий для воздействия на эти изменения, в частности в области интермодальных перевозок. |
| Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
| The Principal Working Party underlined the importance of regulatory measures for the management of the various modal transport infrastructures. | Основная рабочая группа подчеркнула важность мер регулирования для управления инфраструктурой различных видов транспорта. |
| The text of paragraph 1.7.3 originates from the IAEA publication TS-R-1 and is copied without significant change into the UN Model Regulations and, subsequently, the modal provisions of RID/ADR/ADN. | Текст раздела 1.7.3 взят из издания МАГАТЭ TS-R-1 и перенесен без значительных изменений в Типовые правила ООН и впоследствии в положения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающиеся различных видов транспорта. |
| Existing divergences between modal regulations, particularly in air transport, however, gave rise to problems of interpretation in practice, particularly in matters of classification and when the conditions of maritime or air carriage did not meet RID and ADR safety requirements. | Однако нынешние расхождения между правилами различных видов транспорта, в частности воздушного транспорта, создают проблемы с толкованием этих правил на практике, особенно тогда, когда речь идет о классификации и когда условия морской или воздушной перевозки не соответствуют требованиям безопасности МПОГ и ДОПОГ. |
| In order to increase the coherence of the individual modal networks the Working Party selected the question of thresholds for the quality of services in the networks as an item to be considered in greater depth on the basis of experience gained elsewhere). | Рабочая группа выделила вопрос о разработке предельных показателей качества услуг в сетях в качестве вопроса, требующего более глубокого изучения с учетом накопленного в других сферах опыта, в целях повышения степени согласованности между системами различных видов транспорта. |
| Further development of modal specific issues | Доработка вопросов, касающихся различных видов транспорта |
| Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. | Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта. |
| The starting point was the observation that transport policy and organisational arrangements have generally developed along modal lines, which may hinder the adoption of a co-ordinated intermodal approach. | Отправной точкой служила констатация того факта, что транспортная политика и организационные механизмы обычно разрабатываются для отдельных видов транспорта, а это может препятствовать принятию координированного интермодального подхода. |
| (b) Assess the implications of sustained rising oil prices on ocean freight costs and trade, as well as on modal and inter-country trade competitiveness; | Ь) оценка последствий устойчивого роста цен на нефть на фрахтовые издержки и торговлю, а также на конкурентоспособность отдельных видов транспорта и конкретных стран; |
| Transport policy and organizations have mainly proceeded along modal lines, which can hinder a coordinated multimodal approach. | Политика в области транспорта и усилия транспортных организаций сконцентрированы главным образом на изучении отдельных видов транспорта, что может затруднить использование согласованного мультимодального подхода. |
| In this section, we review documents that are dealing with mitigation or abatement actions, including technological options and modal or lifestyle changes. | В этом разделе мы рассматриваем документы, которые посвящены смягчению или снижению воздействия, включая технологические варианты и изменения в области отдельных видов транспорта или образа жизни. |
| With the X-Fi's "Active Modal Architecture" (AMA), the user can choose one of three optimization modes: Gaming, Entertainment, and Creation; each enabling a combination of the features of the chipset. | Новая функция карт X-Fi «Архитектура активных тонов» (Active Modal Architecture, AMA) позволяет пользователю выбрать один из следующих оптимизированных режимов работы: игровой, развлекательный и творческий - каждый из них использует определенные функции процессора. |
| Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. | Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
| Made from soft Modal fabrics to ensure perfect comfort. | Сделано из изысканного деликатного материала Micro Modal для обеспечения максимального комфорта. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Two of Kripke's earlier works, A Completeness Theorem in Modal Logic and Semantical Considerations on Modal Logic, the former written when he was a teenager, were on modal logic. | Две первые работы Крипке - А Completeness Theorem in Modal Logic и Semantical Considerations on Modal Logic (написанная еще в школе) - посвящены модальной логике. |
| 7.8.2.2. Performing a ramped modal test cycle | 7.8.2.2 Реализация цикла испытания в ступенчатом режиме |
| (b) For constant-speed engines, the 5-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle as specified in Annex 5. | Ь) в случае двигателей с постоянной частотой вращения применяется пятирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, как это указано в приложении 5. |
| During a ramped modal or a NRTC test and during a sampling period of a gaseous emission at the end of each mode for discrete mode testing, the range of the emission analyzers may not be switched. | В ходе испытания в ступенчатом режиме или ПЦИВ и в процессе отбора проб газообразных выбросов в конце каждого цикла испытания в дискретном режиме диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
| 7.8.2. Ramped modal test cycles | 7.8.2 Цикл испытаний в ступенчатом режиме |
| If, at the choice of the manufacturer, the NRSC is operated as a ramped modal cycle, either the references to the NRTC laid down in this Appendix or the requirements of Appendix 2 of this Annex shall apply. | 2.3 Если по выбору изготовителя ВДУЦ представляет собой испытание в ступенчатом режиме, то действуют либо ссылки на ВДУЦ, изложенный в настоящем добавлении, либо требования добавления 2 к настоящему приложению. |
| These recommendations constitute a reference for the various modal agreements for road, rail, inland waterways, sea and air transport. | Эти рекомендации служат исходным пунктом для различных типовых соглашений об использовании автодорожного, железнодорожного, морского и воздушного транспорта и внутренних водных путей. |
| These regulations are transposed into legally binding rules via modal international conventions, such as ADR for road, RID (Annex C to COTIF), SMGS (Annex 2) for rail transport and ADN for inland waterways. | Данные нормы преобразованы в правила с обязательной юридической силой посредством типовых международных конвенций, таких как ДОПОГ для автомобильного транспорта, МПОГ (Приложение С к КОТИФ) и Приложение 2 к СМГС для железнодорожного транспорта и ВОПОГ для внутренних водных путей. |
| Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. | Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта. |
| A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. | Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов. |
| Since the differences between scientific findings and the classification reflected in the Model Regulations have been known for a long time and the United Nations Sub-Committee of Experts has now corrected the error, the correction should be made immediately to all modal regulations. | Учитывая то, что различия между научными данными и классификацией, содержащейся в Типовых правилах, были известны уже давно и что Подкомитет экспертов ООН исправил этот недостаток, следовало бы незамедлительно внести это исправление в правила всех видов транспорта. |