| Modal analysis is performed to identify the modes, and the response in that mode can be picked from the response spectrum. | Модальный анализ выполняется для идентификации режимов, и ответ в этом режиме можно выбрать из спектра отклика. |
| The model used a modal approach addressing the nucleation, Aitken, accumulation and coarse modes. | В рамках этой модели используется модальный подход, позволяющий дать описание ядерной моды, моды Айткена, кумулятивной и крупнодисперсной моды. |
| Humbucker, including, neutralizes modal rock 'n' roll 50's, so the object of imitation is the number of durations in each relatively autonomous ritmogrupp leading voices. | Хамбакер, в том числе, нейтрализует модальный рок-н-ролл 50-х, таким образом объектом имитации является число длительностей в каждой из относительно автономных ритмогрупп ведущего голоса. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. | К концу 50-х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |
| The existing model can handle route and modal choice. | Существующая модель способна решать проблемы, связанные с выбором маршрута и вида транспорта. |
| Carrier liability regimes are modal based, this is true even for network liability regimes, such as UNCTAD/ICC, which aims to facilitate intermodal transport. | Режимы ответственности перевозчиков зависят от вида транспорта; это также касается режимов ответственности сетей, например ЮНКТАД/МТП, которые направлены на облегчение интермодальных перевозок. |
| The sub-group on Benchmarking is aiming at developing benchmarks for assessing the relative efficiency of modes/modal combinations and intermodal transfers, and to identify sources of inefficiency that could contribute to modal choice. | Подгруппа по определению критериев занимается разработкой критериев для оценки относительной эффективности видов транспорта/комплексного использования разных видов транспорта и перехода с одного вида транспорта на другой, а также выявлением источников неэффективности, что могло бы способствовать правильному выбору вида транспорта. |
| best use should be made of existing infrastructure and government investments should be a function of transport demand and modal market share of each transport sector; | необходимо наилучшим образом использовать имеющуюся инфраструктуру и осуществлять государственные капиталовложения с учетом спроса на транспортные услуги и рыночной доли каждого вида транспорта; |
| Possible indicators: Modal share of urban public transport Passenger satisfaction Public transport performance | Возможные показатели: - доля каждого вида транспорта в структуре городского общественного транспорта; |
| Establishing cooperative guidelines for enhancing consistency between the requirements of international modal, regional, and national bodies and reducing unnecessary impediments; | с) установление совместных руководящих принципов повышения согласованности между требованиями международных, региональных и национальных органов по различным видам транспорта и сокращения излишних препятствий; |
| TSA has broad statutory authority for security in all modes of transportation, while DOT and its modal administrations exercise authority in this area primarily over transportation safety matters. | ТСА обладает широкими предоставленными законом правомочиями на обеспечение безопасности на всех видах транспорта, в то время как министерство транспорта и его управления по различным видам транспорта осуществляют полномочия в этой области главным образом в вопросах безопасности на транспорте. |
| (c) Analyse existing international modal transport conventions and related agreements: | с) проведение анализа существующих международных соглашений по различным видам транспорта и связанных с ними соглашений: |
| (b) Review and discuss the draft analysis of existing international modal transport conventions and related agreements prepared by the experts; | Ь) обзор и обсуждение подготовленного экспертами проекта документа, содержащего анализ существующих международных конвенций по различным видам транспорта и связанных с ними соглашений; |
| Considerable work has been done to analyse in detail existing international modal transport conventions in order to identify adequate provisions and procedures for a unified set of transparent and predictable provisions and legal rules applicable to international rail transport. | Была проделана значительная работа по подробному анализу существующих международных конвенций по различным видам транспорта в целях определения надлежащих положений и процедур для включения в единый свод транспарентных и предсказуемых положений и юридических норм, применимых к международным железнодорожным перевозкам. |
| Table 10: Network coverage, modal share road/rail for passengers and goods. | Таблица 10: охват сети, распределение перевозок: доля автомобильного/ железнодорожного транспорта в пассажирских и грузовых перевозках. |
| The objective of this work is to analyse the impact of logistics and global supply chains on land transport and modal choice and to determine the responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence these developments, particularly in the field of intermodal transport. | Цель этой работы состоит в том, чтобы проанализировать влияние логистики и глобальных цепочек поставок на наземный транспорт и распределение перевозок по видам транспорта и определить рамки ответственности и имеющийся в распоряжении правительств инструментарий для воздействия на эти изменения, в частности в области интермодальных перевозок. |
| Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
| A short notation is shown in the left hand margin of the form, which draws attention to the additional information and the need to comply with the applicable modal regulations. | Слева на полях формы имеется краткое примечание, указывающее на дополнительную информацию и необходимость соблюдения применимых правил для различных видов транспорта. |
| Further development of modal specific issues | Доработка вопросов, касающихся различных видов транспорта |
| It also provides data for economic planning and fosters optimal modal distribution patterns. | Система также обеспечивает информацию для целей экономического планирования и способствует оптимальному распределению грузоперевозок среди различных видов транспорта. |
| The experts realized that there exist a number of private contractual arrangements addressing some of the problems that could arise during the carriage of goods under different modal liability regimes. | Эксперты осознают, что существует ряд частных соглашений, затрагивающих некоторые из проблем, которые могут возникать в ходе перевозки грузов в соответствии с режимами ответственности, регулирующими функционирование различных видов транспорта. |
| Therefore, the proposed international legal instrument would not replace or modify, but complement the existing modal civil liability regimes and would allow for seamless and efficient civil liability coverage during all stages of a transport chain. | Таким образом, предлагаемый международный правовой документ не заменял бы и не изменял бы, а дополнял действующие режимы гражданской ответственности, регулирующие функционирование различных видов транспорта, и позволял бы обеспечить непрерывное и эффективное покрытие гражданской ответственности на всех этапах транспортной цепи. |
| Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. | Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта. |
| (b) Assess the implications of sustained rising oil prices on ocean freight costs and trade, as well as on modal and inter-country trade competitiveness; | Ь) оценка последствий устойчивого роста цен на нефть на фрахтовые издержки и торговлю, а также на конкурентоспособность отдельных видов транспорта и конкретных стран; |
| Transport policy and organizations have mainly proceeded along modal lines, which can hinder a coordinated multimodal approach. | Политика в области транспорта и усилия транспортных организаций сконцентрированы главным образом на изучении отдельных видов транспорта, что может затруднить использование согласованного мультимодального подхода. |
| Promote harmonization of transport modal standards and regulations, and the increased use of multimodal transport facilities; | содействие согласованию стандартов и норм, касающихся отдельных видов транспорта, и более широкое использование смешанных перевозок; |
| She also expressed concern at the fact that amendments to some texts newly introduced in the last version (8th revised edition) of the Orange Book were already under review, even before they had been implemented through modal regulations. | Кроме того, она выразила озабоченность тем фактом, что поправки, которые были только недавно внесены в ряд разделов последнего варианта (восьмого пересмотренного издания) Рекомендаций, уже вновь пересматриваются, хотя они еще даже не начали осуществляться в рамках правил перевозок для отдельных видов транспорта. |
| Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. | Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
| Made from soft Modal fabrics to ensure perfect comfort. | Сделано из изысканного деликатного материала Micro Modal для обеспечения максимального комфорта. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Modal logic Normal modal logic Kripke semantics Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. | Модальная логика Нормальная модальная логика Семантика Крипке Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. |
| Two of Kripke's earlier works, A Completeness Theorem in Modal Logic and Semantical Considerations on Modal Logic, the former written when he was a teenager, were on modal logic. | Две первые работы Крипке - А Completeness Theorem in Modal Logic и Semantical Considerations on Modal Logic (написанная еще в школе) - посвящены модальной логике. |
| The ramped modal cycles derived from 8-mode and 5-mode test cycle are shown in Annex 5. | Циклы в ступенчатом режиме на основе 8-режимного и 5-режимно-го цикла испытания указаны в приложении 5. |
| (b) For constant-speed engines, the 5-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle as specified in Annex 5. | Ь) в случае двигателей с постоянной частотой вращения применяется пятирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, как это указано в приложении 5. |
| During a ramped modal or a NRTC test and during a sampling period of a gaseous emission at the end of each mode for discrete mode testing, the range of the emission analyzers may not be switched. | В ходе испытания в ступенчатом режиме или ПЦИВ и в процессе отбора проб газообразных выбросов в конце каждого цикла испытания в дискретном режиме диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
| 7.8.2. Ramped modal test cycles | 7.8.2 Цикл испытаний в ступенчатом режиме |
| (a) for variable-speed engines, the 8-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle, and the transient cycle NRTC as specified in Annex A..; | а) в случае двигателей с изменяющейся частотой вращения применяется восьмирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, а также переходный цикл ПЦИВ, как это указано в приложении А.; |
| These recommendations constitute a reference for the various modal agreements for road, rail, inland waterways, sea and air transport. | Эти рекомендации служат исходным пунктом для различных типовых соглашений об использовании автодорожного, железнодорожного, морского и воздушного транспорта и внутренних водных путей. |
| Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. | Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта. |
| A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. | Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов. |
| Account should be taken of standard regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. | В предписаниях для всех видов транспорта и Типовых правилах ООН должны быть установлены единообразные правила. |
| NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах . |