| Modal analysis is performed to identify the modes, and the response in that mode can be picked from the response spectrum. | Модальный анализ выполняется для идентификации режимов, и ответ в этом режиме можно выбрать из спектра отклика. |
| He represented the modal cathartic slipweight of the... | Он представлял модальный слабительный... |
| The model used a modal approach addressing the nucleation, Aitken, accumulation and coarse modes. | В рамках этой модели используется модальный подход, позволяющий дать описание ядерной моды, моды Айткена, кумулятивной и крупнодисперсной моды. |
| Humbucker, including, neutralizes modal rock 'n' roll 50's, so the object of imitation is the number of durations in each relatively autonomous ritmogrupp leading voices. | Хамбакер, в том числе, нейтрализует модальный рок-н-ролл 50-х, таким образом объектом имитации является число длительностей в каждой из относительно автономных ритмогрупп ведущего голоса. |
| Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. | К концу 50-х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |
| These systems have a crucial impact on modal choices made by the industry. | Эти системы играют решающую роль в выборе промышленностью вида транспорта. |
| The recent update of the methodology (UNECE, forthcoming) emphasizes that border crossings and modal interchanges are equivalent to links in the networks. | В обновленном недавно варианте этой методологии (готовящееся издание ЕЭК ООН) подчеркивается, что пересечения границ и пункты смены вида транспорта эквивалентны соединениям в сетях. |
| In cooperation and with the support of professional organizations, Governments are also in charge of research activities to better understand the impact of supply chain management and logistics on transport services, transport demands and modal choice. | В сотрудничестве с профессиональными организациями и при их поддержке правительства несут ответственность за проведение исследований в целях более глубокого понимания воздействия, которое оказывает управление цепочками поставок и логистическими системами на транспортные услуги, транспортный спрос и выбор вида транспорта. |
| Enhance the documentation of reasons for decisions for modal organizations | Расширить работу по документированию причин решений для организаций различного вида транспорта |
| (c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. | с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду. |
| IAEA would draft modal rules based on the restructured Recommendations, so that they could be issued jointly with the Recommendations. | МАГАТЭ подготовит на основе измененной структуры Рекомендаций правила по различным видам транспорта, с тем чтобы они могли быть опубликованы вместе с Рекомендациями. |
| The use of modal analysis for the assessment of bridge constructions | Использование анализа по различным видам транспорта для оценки прочности мостовых конструкций |
| These are also expected to be published in 2015 (for implementation by modal organizations through their respective legal instruments as of 1 January 2017). | Эти рекомендации также планируется опубликовать в 2015 году (для осуществления организациями по различным видам транспорта в рамках соответствующих правовых документов начиная с 1 января 2017 года). |
| Considerable work has been done to analyse in detail existing international modal transport conventions in order to identify adequate provisions and procedures for a unified set of transparent and predictable provisions and legal rules applicable to international rail transport. | Была проделана значительная работа по подробному анализу существующих международных конвенций по различным видам транспорта в целях определения надлежащих положений и процедур для включения в единый свод транспарентных и предсказуемых положений и юридических норм, применимых к международным железнодорожным перевозкам. |
| If past trends and future projections or targets for modal splits are available, please provide them. | Просьба включить данные о прошлых тенденциях и будущих прогнозах или целевых показателях распределения перевозок по различным видам транспорта, если такие данные имеются. |
| Table 10: Network coverage, modal share road/rail for passengers and goods. | Таблица 10: охват сети, распределение перевозок: доля автомобильного/ железнодорожного транспорта в пассажирских и грузовых перевозках. |
| The objective of this work is to analyse the impact of logistics and global supply chains on land transport and modal choice and to determine the responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence these developments, particularly in the field of intermodal transport. | Цель этой работы состоит в том, чтобы проанализировать влияние логистики и глобальных цепочек поставок на наземный транспорт и распределение перевозок по видам транспорта и определить рамки ответственности и имеющийся в распоряжении правительств инструментарий для воздействия на эти изменения, в частности в области интермодальных перевозок. |
| Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
| ITS is often seen as the new mode of transport or at least the modal integrator that can improve traditional transport performance and can strengthen its position in sustainable development. | З. ИТС часто рассматриваются как новый вид транспорта или по крайней мере интегратор различных видов транспорта, который способен повысить эффективность традиционного транспорта и укрепить его позиции в устойчивом развитии. |
| The current inability of traffic management systems to "talk" with the various modal operators limits their limited ability to provide comprehensive services and assemble efficient logistics chains. | Отсутствие в рамках существующих систем управления перевозками возможностей поддерживать связь с операторами различных видов транспорта ограничивает возможности для оказания комплексных услуг и построения эффективных логистических цепочек. |
| Further development of modal specific issues | Доработка вопросов, касающихся различных видов транспорта |
| These rules were overridden by applicable national law and/or international modal liability regimes. | По отношению к этим правилам преимущественную юридическую силу имеют применимое национальное законодательство и/или международные режимы ответственности, регулирующие функционирование различных видов транспорта. |
| Therefore, the proposed international legal instrument would not replace or modify, but complement the existing modal civil liability regimes and would allow for seamless and efficient civil liability coverage during all stages of a transport chain. | Таким образом, предлагаемый международный правовой документ не заменял бы и не изменял бы, а дополнял действующие режимы гражданской ответственности, регулирующие функционирование различных видов транспорта, и позволял бы обеспечить непрерывное и эффективное покрытие гражданской ответственности на всех этапах транспортной цепи. |
| The starting point was the observation that transport policy and organisational arrangements have generally developed along modal lines, which may hinder the adoption of a co-ordinated intermodal approach. | Отправной точкой служила констатация того факта, что транспортная политика и организационные механизмы обычно разрабатываются для отдельных видов транспорта, а это может препятствовать принятию координированного интермодального подхода. |
| Transport policy and organizations have mainly proceeded along modal lines, which can hinder a coordinated multimodal approach. | Политика в области транспорта и усилия транспортных организаций сконцентрированы главным образом на изучении отдельных видов транспорта, что может затруднить использование согласованного мультимодального подхода. |
| Promote harmonization of transport modal standards and regulations, and the increased use of multimodal transport facilities; | содействие согласованию стандартов и норм, касающихся отдельных видов транспорта, и более широкое использование смешанных перевозок; |
| She also expressed concern at the fact that amendments to some texts newly introduced in the last version (8th revised edition) of the Orange Book were already under review, even before they had been implemented through modal regulations. | Кроме того, она выразила озабоченность тем фактом, что поправки, которые были только недавно внесены в ряд разделов последнего варианта (восьмого пересмотренного издания) Рекомендаций, уже вновь пересматриваются, хотя они еще даже не начали осуществляться в рамках правил перевозок для отдельных видов транспорта. |
| It was also emphasised that no time should be wasted in preparing such an instrument, as possible contradictory proposals originating from modal interest groups were under preparation. | Подчеркивалось также, что при подготовке такого инструмента не следует терять времени, поскольку, возможно, уже разрабатываются противоположные предложения в рамках групп, заинтересованных в использовании отдельных видов транспорта. |
| With the X-Fi's "Active Modal Architecture" (AMA), the user can choose one of three optimization modes: Gaming, Entertainment, and Creation; each enabling a combination of the features of the chipset. | Новая функция карт X-Fi «Архитектура активных тонов» (Active Modal Architecture, AMA) позволяет пользователю выбрать один из следующих оптимизированных режимов работы: игровой, развлекательный и творческий - каждый из них использует определенные функции процессора. |
| Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. | Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
| Made from soft Modal fabrics to ensure perfect comfort. | Сделано из изысканного деликатного материала Micro Modal для обеспечения максимального комфорта. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Modal logic Normal modal logic Kripke semantics Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. | Модальная логика Нормальная модальная логика Семантика Крипке Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. |
| 7.8.2.2. Performing a ramped modal test cycle | 7.8.2.2 Реализация цикла испытания в ступенчатом режиме |
| During a ramped modal or a NRTC test and during a sampling period of a gaseous emission at the end of each mode for discrete mode testing, the range of the emission analyzers may not be switched. | В ходе испытания в ступенчатом режиме или ПЦИВ и в процессе отбора проб газообразных выбросов в конце каждого цикла испытания в дискретном режиме диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
| 7.8.2. Ramped modal test cycles | 7.8.2 Цикл испытаний в ступенчатом режиме |
| If, at the choice of the manufacturer, the NRSC is operated as a ramped modal cycle, either the references to the NRTC laid down in this Appendix or the requirements of Appendix 2 of this Annex shall apply. | 2.3 Если по выбору изготовителя ВДУЦ представляет собой испытание в ступенчатом режиме, то действуют либо ссылки на ВДУЦ, изложенный в настоящем добавлении, либо требования добавления 2 к настоящему приложению. |
| (a) for variable-speed engines, the 8-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle, and the transient cycle NRTC as specified in Annex A..; | а) в случае двигателей с изменяющейся частотой вращения применяется восьмирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, а также переходный цикл ПЦИВ, как это указано в приложении А.; |
| These regulations are transposed into legally binding rules via modal international conventions, such as ADR for road, RID (Annex C to COTIF), SMGS (Annex 2) for rail transport and ADN for inland waterways. | Данные нормы преобразованы в правила с обязательной юридической силой посредством типовых международных конвенций, таких как ДОПОГ для автомобильного транспорта, МПОГ (Приложение С к КОТИФ) и Приложение 2 к СМГС для железнодорожного транспорта и ВОПОГ для внутренних водных путей. |
| Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. | Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта. |
| Account should be taken of standard regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. | В предписаниях для всех видов транспорта и Типовых правилах ООН должны быть установлены единообразные правила. |
| Executive summary: The purpose of this proposal is to harmonize the provisions of RID/ADR/ADN with these of the UN Model Regulations and other modal regulations regarding the requirement to supplement the Proper Shipping Name with the technical name (SP 274) | Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН и правилами других видов транспорта в том, что касается требования указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию (СП 274). |
| NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах . |