| Modal jazz of this type was not unique to this album. | Модальный джаз этого типа не был уникален для этого альбома. |
| Modal analysis is performed to identify the modes, and the response in that mode can be picked from the response spectrum. | Модальный анализ выполняется для идентификации режимов, и ответ в этом режиме можно выбрать из спектра отклика. |
| He represented the modal cathartic slipweight of the... | Он представлял модальный слабительный... |
| Humbucker, including, neutralizes modal rock 'n' roll 50's, so the object of imitation is the number of durations in each relatively autonomous ritmogrupp leading voices. | Хамбакер, в том числе, нейтрализует модальный рок-н-ролл 50-х, таким образом объектом имитации является число длительностей в каждой из относительно автономных ритмогрупп ведущего голоса. |
| Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. | К концу 50-х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |
| These systems have a crucial impact on modal choices made by the industry. | Эти системы играют решающую роль в выборе промышленностью вида транспорта. |
| Increase understanding of logistical developments and their impact on transport demand and modal choice | Более полное понимание логистических изменений и их воздействия на спрос на перевозки и выбор вида транспорта |
| In cooperation and with the support of professional organizations, Governments are also in charge of research activities to better understand the impact of supply chain management and logistics on transport services, transport demands and modal choice. | В сотрудничестве с профессиональными организациями и при их поддержке правительства несут ответственность за проведение исследований в целях более глубокого понимания воздействия, которое оказывает управление цепочками поставок и логистическими системами на транспортные услуги, транспортный спрос и выбор вида транспорта. |
| The sub-group on Benchmarking is aiming at developing benchmarks for assessing the relative efficiency of modes/modal combinations and intermodal transfers, and to identify sources of inefficiency that could contribute to modal choice. | Подгруппа по определению критериев занимается разработкой критериев для оценки относительной эффективности видов транспорта/комплексного использования разных видов транспорта и перехода с одного вида транспорта на другой, а также выявлением источников неэффективности, что могло бы способствовать правильному выбору вида транспорта. |
| This necessitates a withdrawal from the traditional, modal approach to transport by both suppliers and customers. | Это предполагает необходимость отказа от традиционного подхода, учитывающего интересы только какого-либо одного вида транспорта, со стороны как поставщиков, так и потребителей. |
| Establishing cooperative guidelines for enhancing consistency between the requirements of international modal, regional, and national bodies and reducing unnecessary impediments; | с) установление совместных руководящих принципов повышения согласованности между требованиями международных, региональных и национальных органов по различным видам транспорта и сокращения излишних препятствий; |
| TSA has broad statutory authority for security in all modes of transportation, while DOT and its modal administrations exercise authority in this area primarily over transportation safety matters. | ТСА обладает широкими предоставленными законом правомочиями на обеспечение безопасности на всех видах транспорта, в то время как министерство транспорта и его управления по различным видам транспорта осуществляют полномочия в этой области главным образом в вопросах безопасности на транспорте. |
| (b) Review and discuss the draft analysis of existing international modal transport conventions and related agreements prepared by the experts; | Ь) обзор и обсуждение подготовленного экспертами проекта документа, содержащего анализ существующих международных конвенций по различным видам транспорта и связанных с ними соглашений; |
| Considerable work has been done to analyse in detail existing international modal transport conventions in order to identify adequate provisions and procedures for a unified set of transparent and predictable provisions and legal rules applicable to international rail transport. | Была проделана значительная работа по подробному анализу существующих международных конвенций по различным видам транспорта в целях определения надлежащих положений и процедур для включения в единый свод транспарентных и предсказуемых положений и юридических норм, применимых к международным железнодорожным перевозкам. |
| (b) Analysis of existing international modal transport conventions (rail, road, air, inland water and maritime transport) and related agreements in order to identify provisions and procedures important for establishing the URL; | Ь) анализ существующих международных конвенций по различным видам транспорта (железнодорожному, автомобильному, воздушному, внутреннему водному и морскому) и связанных с ними соглашений с целью выявления положений и процедур, имеющих большое значение для создания ЕЖП; |
| Table 10: Network coverage, modal share road/rail for passengers and goods. | Таблица 10: охват сети, распределение перевозок: доля автомобильного/ железнодорожного транспорта в пассажирских и грузовых перевозках. |
| The objective of this work is to analyse the impact of logistics and global supply chains on land transport and modal choice and to determine the responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence these developments, particularly in the field of intermodal transport. | Цель этой работы состоит в том, чтобы проанализировать влияние логистики и глобальных цепочек поставок на наземный транспорт и распределение перевозок по видам транспорта и определить рамки ответственности и имеющийся в распоряжении правительств инструментарий для воздействия на эти изменения, в частности в области интермодальных перевозок. |
| Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
| The Principal Working Party underlined the importance of regulatory measures for the management of the various modal transport infrastructures. | Основная рабочая группа подчеркнула важность мер регулирования для управления инфраструктурой различных видов транспорта. |
| In connection with the previous item, the Working Party considered the possibility of developing an intermodal approach to the concept of the quality of transport service provided for different modal networks. | В связи с предшествующим пунктом Рабочая группа рассмотрела возможность разработки интермодального подхода к концепции качества услуг, предоставляемых на сетях различных видов транспорта. |
| Rapid growth of population and employment in recent years resulted in changing modal shares, with car transport satisfying the bulk of extra demand for passenger travel. | Наблюдаемые в последние годы высокие темпы роста численности населения и занятости привели к изменению соотношения долей различных видов транспорта, при этом большая часть дополнительных потребностей в пассажирских перевозках удовлетворялась за счет автомобильного транспорта. |
| Existing divergences between modal regulations, particularly in air transport, however, gave rise to problems of interpretation in practice, particularly in matters of classification and when the conditions of maritime or air carriage did not meet RID and ADR safety requirements. | Однако нынешние расхождения между правилами различных видов транспорта, в частности воздушного транспорта, создают проблемы с толкованием этих правил на практике, особенно тогда, когда речь идет о классификации и когда условия морской или воздушной перевозки не соответствуют требованиям безопасности МПОГ и ДОПОГ. |
| It also provides data for economic planning and fosters optimal modal distribution patterns. | Система также обеспечивает информацию для целей экономического планирования и способствует оптимальному распределению грузоперевозок среди различных видов транспорта. |
| The starting point was the observation that transport policy and organisational arrangements have generally developed along modal lines, which may hinder the adoption of a co-ordinated intermodal approach. | Отправной точкой служила констатация того факта, что транспортная политика и организационные механизмы обычно разрабатываются для отдельных видов транспорта, а это может препятствовать принятию координированного интермодального подхода. |
| In this section, we review documents that are dealing with mitigation or abatement actions, including technological options and modal or lifestyle changes. | В этом разделе мы рассматриваем документы, которые посвящены смягчению или снижению воздействия, включая технологические варианты и изменения в области отдельных видов транспорта или образа жизни. |
| Promote harmonization of transport modal standards and regulations, and the increased use of multimodal transport facilities; | содействие согласованию стандартов и норм, касающихся отдельных видов транспорта, и более широкое использование смешанных перевозок; |
| An addition to section 5.5.2 of the ADR/RID regulations and to comparable regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. | Дополнить правила МПОГ/ДОПОГ, раздел 5.5.2, а также соответствующие предписания правил для отдельных видов транспорта и Типовые правила ООН. |
| It was also emphasised that no time should be wasted in preparing such an instrument, as possible contradictory proposals originating from modal interest groups were under preparation. | Подчеркивалось также, что при подготовке такого инструмента не следует терять времени, поскольку, возможно, уже разрабатываются противоположные предложения в рамках групп, заинтересованных в использовании отдельных видов транспорта. |
| With the X-Fi's "Active Modal Architecture" (AMA), the user can choose one of three optimization modes: Gaming, Entertainment, and Creation; each enabling a combination of the features of the chipset. | Новая функция карт X-Fi «Архитектура активных тонов» (Active Modal Architecture, AMA) позволяет пользователю выбрать один из следующих оптимизированных режимов работы: игровой, развлекательный и творческий - каждый из них использует определенные функции процессора. |
| Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. | Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
| Made from soft Modal fabrics to ensure perfect comfort. | Сделано из изысканного деликатного материала Micro Modal для обеспечения максимального комфорта. |
| Modal realism is the view, notably propounded by David Kellogg Lewis, that all possible worlds are as real as the actual world. | Модальный реализм (англ. Modal realism) - гипотеза, предложенная Дэвидом Льюисом, что все возможные миры такие же реальные, как реальный мир. |
| Modal logic Normal modal logic Kripke semantics Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. | Модальная логика Нормальная модальная логика Семантика Крипке Chellas, B. F. (1980) Modal Logic: An Introduction. |
| The ramped modal cycles derived from 8-mode and 5-mode test cycle are shown in Annex 5. | Циклы в ступенчатом режиме на основе 8-режимного и 5-режимно-го цикла испытания указаны в приложении 5. |
| 7.8.2.2. Performing a ramped modal test cycle | 7.8.2.2 Реализация цикла испытания в ступенчатом режиме |
| (b) For constant-speed engines, the 5-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle as specified in Annex 5. | Ь) в случае двигателей с постоянной частотой вращения применяется пятирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, как это указано в приложении 5. |
| During a ramped modal or a NRTC test and during a sampling period of a gaseous emission at the end of each mode for discrete mode testing, the range of the emission analyzers may not be switched. | В ходе испытания в ступенчатом режиме или ПЦИВ и в процессе отбора проб газообразных выбросов в конце каждого цикла испытания в дискретном режиме диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
| (a) for variable-speed engines, the 8-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle, and the transient cycle NRTC as specified in Annex A..; | а) в случае двигателей с изменяющейся частотой вращения применяется восьмирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, а также переходный цикл ПЦИВ, как это указано в приложении А.; |
| (b) The new and revised version should be implemented by the various international organizations concerned with the transport of dangerous goods through their respective modal instruments by 1 January 2001; | Ь) положения нового и пересмотренного издания должны быть осуществлены различными международными организациями, занимающимися перевозкой опасных грузов, при помощи их соответствующих типовых нормативных документов до 1 января 2001 года; |
| Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. | Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта. |
| Account should be taken of standard regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. | В предписаниях для всех видов транспорта и Типовых правилах ООН должны быть установлены единообразные правила. |
| Executive summary: The purpose of this proposal is to harmonize the provisions of RID/ADR/ADN with these of the UN Model Regulations and other modal regulations regarding the requirement to supplement the Proper Shipping Name with the technical name (SP 274) | Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН и правилами других видов транспорта в том, что касается требования указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию (СП 274). |
| NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах . |