Certainly we will go ahead with next Thursday's plenary, but as to Tuesday's, I will decide midday Monday. | Разумеется, мы проведем следующее пленарное заседание в четверг, но вот что касается вторника, то я приму решение в понедельник в полдень. |
Listen, I'm going to be at the Imperial Hotel tomorrow at midday, OK? | Слушай, я буду в отеле Империал завтра в полдень, хорошо? |
Tomorrow, I'll be on "Miami" at Midday. | Завтра, я буду в порту "Майами" в полдень. |
Yesterday at 12:00 midday she disappeared. | Вчера в полдень она исчезла. |
Another remand prisoner interviewed on a Tuesday at midday gave a similar account: he had been apprehended on the previous Thursday, which was the last time he had eaten food; he had been told that he would be given some prison food at 15.00 hours. | Другой содержавшийся под стражей заключенный во время беседы в полдень во вторник рассказал аналогичную историю: он был задержан в прошлый четверг - последний день, когда он питался; ему обещали выдать тюремный паек в 15 ч. 00 м. |
A midday snack, My King? | Полуденный перекус, мой Король? |
Indeed. I shall catch the midday train from Charing Cross. | Да, сяду на полуденный поезд из Чаринг-Кросс |
In midday heat. I know that I have to carry this sorrow | В полуденный зной, и знаю я: печаль тоску мне эту |
UNU-UN midday forum: "25 years since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Seas: Reflecting on the past and the way forward" and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea | Полуденный форум УООН-ООН: «25 лет со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву: размышления о прошлом и будущем» |
A prisoner on a chain gang in Alabama was punished by being handcuffed to a post in the midday sun. | Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. |
Accordingly, I reiterate the appeal for everyone to speak no more than five minutes, and to distribute in the Hall extended versions of their statements, so that we can afford all speakers an opportunity to speak and can finish by midday tomorrow at the latest. | Соответственно я повторяю призыв ко всем выступать не более пяти минут и распространить в зале полный вариант своего выступления, с тем чтобы мы могли позволить всем ораторам выступить, что позволит нам закончить работу завтра к середине дня самое позднее. |
In order to allow workers to begin their weekly rest at midday on Saturday, by agreement between the parties, the 48 weekly hours of work may be distributed so as to extend the ordinary working day, without this constituting overtime. | Для того чтобы работники могли начать свой еженедельный отдых в середине дня в субботу, по договоренности между сторонами 48 часов в неделю можно распределять таким образом, чтобы они распространялись на обычный рабочий день без сверхурочного времени. |
Despite initial reports of delays in the starting of operations in some polling stations due to transportation problems and the slow delivery of electoral materials, the situation improved by midday on voting day and largely stabilized. | Несмотря на первоначальные сообщения о задержках с началом работы некоторых избирательных участков по причине транспортных проблем и медленной доставки избирательных материалов, положение улучшилось к середине дня голосования и в целом стабилизировалось. |
In addition, most of these day-care centre and crèches close at midday at a period when the mother would be at work. | Кроме того, большинство подобных центров по уходу за детьми в дневное время и яслей закрываются в середине дня в тот период, когда матери еще должны находиться на работе. |
I'm now a midday straight bourbon drinker. | Я теперь пью бурбон безо льда и в середине дня. |
Department of Public Information/NGO Conference on rebuilding societies emerging from conflict: TOU attended planning committee meetings, and the TOU main representative co-chaired the midday NGO workshops. | Конференция Департамента общественной информации на тему «Восстановление общества, пережившего конфликт»: представители ОХП принимали участие в заседаниях комитета по планированию, а главный представитель ОХП выступал в качестве сопредседателя семинаров НПО «Миддэй». |
The Midday NGO Interactive Workshops remained a popular part of the Conference in part because they offered opportunities for interventions of Conference participants. | Интерактивные семинары НПО «Миддэй» по-прежнему пользовались популярностью в ходе Конференции отчасти потому, что они давали ее участникам возможность выступить на них. |
In addition, there were youth speakers on the plenary panels and in the Midday NGO Interactive Workshops, three of which were oriented to youth issues. | Кроме того, молодые люди выступали на пленарных заседаниях и интерактивных семинарах НПО «Миддэй», три из которых касались проблем молодежи. |
There were 31 speakers for the plenary sessions and 135 speakers for the 31 Midday NGO Interactive Workshops. | На пленарных заседаниях выступил 31 оратор, а на 31 интерактивном семинаре НПО «Миддэй» - 135. |
The latter was a process that was coordinated with the Midday NGO Interactive Workshop Committee. | Последнее мероприятие координировалось с Комитетом по интерактивным семинарам НПО «Миддэй». |
You called this number on the 21st, midday. | Вы звонили по этому номеру днем 21-го числа. |
We'll meet up later on, at midday, at the Meletti. | Мы встретимся позже, днем, в "Мелетти". |
Call me Saturday midday and I'll tell you. | Позвоните мне в субботу днем. |
Paperwork in the morning, had some new consultations midday. | Утром занимался документами, а днем принял пару пациенток. |
Pickett's Division had such difficulty with rail transportation that only three of its four brigades departed on schedule, and they did not arrive until midday, too late to take part in the battle. | Дивизия Пикетта столкнулась с некоторыми сложностями при транспортировке и только четыре её бригады отбыли вовремя, а прибыли к месту сражения днем, когда уже было поздно. |