| Opioid substitution therapy (OST) is an evidence-based treatment approach, involving prescription of substitute medications for opioid dependence, such as methadone or buprenorphine. | Опиоидная заместительная терапия (ОЗТ) представляет собой подход на основе доказательного лечения, предполагающий назначение лекарственных средств-заменителей для преодоления опиоидной зависимости, таких как метадон или бупренорфин. |
| For example, among deaths attributed to heroin use in Europe, other substances found in toxicological reports included alcohol, benzodiazepines and other opioids (fentanyl, methadone and buprenorphine). | Так, среди смертей, относимых на счет потребления героина в Европе, другие обнаруженные вещества, указанные в токсикологических отчетах, включали алкоголь, бензодиазепины и другие опиоиды (фентанил, метадон и бупренорфин). |
| Some addicts can also obtain the drug on a take-home basis on prescription by a general practitioner (methadone in the United Kingdom) exercising his or her clinical judgement. | В других случаях наркоманы могут также приобрести наркотик (метадон в Соединенном Королевстве) в аптеке по рецепту практикующего врача общего профиля, который делает это на основании своей клинической оценки. |
| Serious opiate dependency, particularly heroin (in Australia, persons diagnosed as opioid-dependent should be assessed by an approved methadone prescriber to be appropriate for treatment). | Серьезная опийная зависимость, особенно от героина (в Австралии лица с диагнозом опийной зависимости должны быть обследованы официальным наркологом, который прописывает метадон, на предмет необходимого лечения). |
| Sign that one and take that one to the chemist every day for your methadone. | Подпиши это, а это бери в аптеку каждый день, чтобы получить метадон. |
| We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
| Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
| The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
| Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
| Methadone Program: as of June 30, 2014, there are 101 Methadone treatment establishments in 32 provinces/cities treating 18,157 patients, witnessing an increase of nearly 2,000 patients in comparison with end of 2013. | Программа по метадону: на 30 июня 2014 года лечение метадоном в стране обеспечивало 101 учреждение в 32 провинциях и городах; этим лечением пользовались 18157 пациентов, т.е. на 2000 пациентов больше, чем в конце 2013 года. |
| I got her into a methadone programme. | Я вянула ее в метадоновую программу. |
| She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
| It's a three-month waiting list for the methadone programme. | Это трехмесячный список ожидания на метадоновую программу. |
| (c) Methadone treatment programme provided by DH offers both maintenance and detoxification options for opiate drug dependent persons of all ages through a network of 20 methadone clinics on an out-patient mode. | с) осуществляемая ДЗ программа лечения метадоном обеспечивает детоксикацию и поддерживающую терапию для лиц всех возрастов, имеющих зависимость от опиатов, через сеть из 20 клиник, применяющих метадоновую терапию, в амбулаторных условиях. |
| Notwithstanding the commitment to scale-up methadone treatment and evidence-based treatment as opposed to punitive approaches, those remanded to compulsory treatment in the punitive drug-free centres continue to exceed, exponentially, the number receiving evidence-based treatment for drug dependence. | Несмотря на провозглашенное обязательство вместо карательных подходов все более активно использовать метадоновую терапию и применять научно обоснованные виды лечения, количество лиц, подвергающихся принудительному лечению в карательных центрах реабилитации наркозависимых, по-прежнему значительно превышает количество лиц, проходящих научно обоснованное лечение от наркомании. |
| The Organization Against Drugs gives priority to HIV-positive intravenous drug users in its methadone programmes. | Организация по борьбе с наркотиками в своих программах лечения метадоном уделяет приоритетное внимание ВИЧ-позитивным внутривенным наркоманам. |
| During 2009, approximately 200 women stayed in the emergency apartment, of which 46 were referred to drug rehabilitation centres and three were referred to methadone or subutex centres. | В 2009 году услугами приюта для содержания в экстренных ситуациях воспользовались примерно 200 женщин, из которых 46 были направлены в реабилитационные центры для наркозависимых, а три - в медицинские центры для лечения метадоном или субутексом. |
| Oman reported that its methadone programme had been discontinued because it was considered to be counterproductive, since "it only substituted an illegal narcotic with a legally supplied narcotic". | Оман сообщил о том, что его программа поддерживающего лечения метадоном была прекращена в связи с тем, что она давала обратный эффект, поскольку "программа лишь позволяла перейти с нелегального наркотика на легальный". |
| According to SAFIRE, in 2006, Mauritius had introduced harm reduction services, including syringe-exchange programmes and opioid substitution therapy with methadone. | Согласно САФИРЕ, в 2006 году Маврикий ввел в практику предоставление услуг по сокращению ущерба, в том числе программы обмена шприцов и лечения метадоном вместо опиатов. |
| In the study cited in the previous paragraph it was also noted that there was enormous variation between methadone maintenance programmes, the prescription of methadone being the only common factor. | В исследовании, упомянутом в предыдущем пункте, отмечалось также, что многие программы поддерживающего лечения метадоном существенно отличаются друг от друга и объединяет их только лишь фактор назначения метадона. |