| And don't forget to take your methadone. | И не забывай принимать метадон. |
| The term "opiates" refers to any of various sedative narcotics containing opium or one or more of its natural or synthetic derivatives including opium (raw and prepared), opium liquid, opium plant/capsule, heroin, codeine, morphine and methadone. | Термин "опиаты" означает любые наркотики седативного действия, содержащие опий либо один или несколько его природных или синтетических производных, включая опий (сырец и для курения), экстракт опия, растения/семенные коробочки опийного мака, героин, кодеин, морфин и метадон. |
| Two days ago, I ran out of methadone. | Два дня назад, я перестал принимать метадон |
| As a follow-up to the Report on Review of Methadone Treatment Programme, the Government has allocated additional resources with effect from 2002-03 to SARDA for enhancement of support services for methadone patients, particularly young and female patients. | ё) после изучения доклада о ходе осуществления программы лечения метадоном правительство начиная с 2002/03 года выделило ОЛРН дополнительные ресурсы на цели повышения эффективности услуг по оказанию поддержки пациентам, принимающим метадон, в первую очередь молодым людям и женщинам. |
| Numerous studies have reported sustained reductions in heroin abuse, HIV-risk behaviours and drug and property crimes among patients who entered methadone maintenance treatment. | Как показывают исследования, бупренорфин представляет собой эффективное поддерживающее средство, причем более безопасное при передозировке, чем метадон и другие агонисты. |
| We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
| The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
| Meetings attended: National Methadone Conference, Washington, D.C. (1994); Seminar on Health and Community, Salzburg, Austria (1994); Twenty-first International Institute on Prevention and Treatment of Drug Dependence, Prague. | Участие в совещаниях: национальная конференция по метадону, Вашингтон, округ Колумбия (1994 год); семинар по вопросам охраны здоровья населения, Зальцбург, Австрия (1994 год); двадцать первое совещание Международного института по профилактике и лечению лекарственной зависимости, Прага. |
| Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
| Methadone Program: as of June 30, 2014, there are 101 Methadone treatment establishments in 32 provinces/cities treating 18,157 patients, witnessing an increase of nearly 2,000 patients in comparison with end of 2013. | Программа по метадону: на 30 июня 2014 года лечение метадоном в стране обеспечивало 101 учреждение в 32 провинциях и городах; этим лечением пользовались 18157 пациентов, т.е. на 2000 пациентов больше, чем в конце 2013 года. |
| She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
| It's a three-month waiting list for the methadone programme. | Это трехмесячный список ожидания на метадоновую программу. |
| In spring 2007, Bowen was enrolled on a methadone programme, busking in Covent Garden, and living in a supported housing programme in Tottenham, London. | Весной 2007 года Боуэн был зачислен на метадоновую программу как человек, зарабатывающий деньги на Ковент-Гарден и живущий в муниципальном жилье в Тоттенхеме. |
| Malaysia, which supported the idea of tackling the problem of drug consumption from the viewpoint of health, made use, inter alia, of substitution therapy through methadone and a needle-exchange programme. | Оратор говорит, что Малайзия, которая поддерживает идею решения проблемы употребления наркотиков с точки зрения здравоохранения, применяет, в частности, заместительную метадоновую терапию и осуществляет программу обмена шприцов. |
| Notwithstanding the commitment to scale-up methadone treatment and evidence-based treatment as opposed to punitive approaches, those remanded to compulsory treatment in the punitive drug-free centres continue to exceed, exponentially, the number receiving evidence-based treatment for drug dependence. | Несмотря на провозглашенное обязательство вместо карательных подходов все более активно использовать метадоновую терапию и применять научно обоснованные виды лечения, количество лиц, подвергающихся принудительному лечению в карательных центрах реабилитации наркозависимых, по-прежнему значительно превышает количество лиц, проходящих научно обоснованное лечение от наркомании. |
| 12.13.10 A rehabilitation project for women provides non-residential services to stable women drug users, who are on methadone maintenance programmes in the Eastern Region. | 12.13.10 В Восточном регионе в рамках Реабилитационного проекта для женщин, независимо от места жительства, оказываются услуги регулярно употребляющим наркотики женщинам, которые проходят курс лечения метадоном. |
| I understand you've agreed to try this new treatment called methadone. | Я понимаю, что вы согласились попробовать новый метод лечения метадоном. |
| The Islamic Republic of Iran had abolished methadone maintenance, since "according to the law addiction is known as a crime". | Исламская Республика Иран упразднила программу поддерживающего лечения метадоном, поскольку "по закону наркомания считается преступлением". |
| Numerous studies have reported sustained reductions in heroin abuse, HIV-risk behaviours and drug and property crimes among patients who entered methadone maintenance treatment. | В рамках многочисленных исследований было зарегистрировано устойчивое сокращение злоупотребления героином, распространенности поведения, сопряженного с риском ВИЧ - инфицирования, а также имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками, среди пациентов, которые прошли курс поддерживающего лечения метадоном. |
| As a follow-up to the Report on Review of Methadone Treatment Programme, the Government has allocated additional resources with effect from 2002-03 to SARDA for enhancement of support services for methadone patients, particularly young and female patients. | ё) после изучения доклада о ходе осуществления программы лечения метадоном правительство начиная с 2002/03 года выделило ОЛРН дополнительные ресурсы на цели повышения эффективности услуг по оказанию поддержки пациентам, принимающим метадон, в первую очередь молодым людям и женщинам. |