| This assistance may also include dispensing of drug replacements such as methadone. | Помощь может также включать предоставление наркозаменителей, таких, как метадон. |
| Methadone is said not to produce a "high", which the addict would get by using heroin. | Судя по имеющимся сведениям, метадон не вызывает "подъема", который переживают наркоманы, использующие героин. |
| Is that syrup methadone? | Лекарство, что ты принимаешь, это - метадон? |
| The term "opiates" refers to any of various sedative narcotics containing opium or one or more of its natural or synthetic derivatives including opium (raw and prepared), opium liquid, opium plant/capsule, heroin, codeine, morphine and methadone. | Термин "опиаты" означает любые наркотики седативного действия, содержащие опий либо один или несколько его природных или синтетических производных, включая опий (сырец и для курения), экстракт опия, растения/семенные коробочки опийного мака, героин, кодеин, морфин и метадон. |
| On the contrary, law enforcement officers might use the prospect of access to substitution therapies to blackmail drug-dependent persons, offering methadone in exchange for confessions. | Напротив, наличие в распоряжении должностных лиц средств заместительной терапии может использоваться ими для шантажа наркозависимых лиц по формуле: "метадон в обмен на признательные показания". |
| We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
| Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
| The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
| Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
| Methadone Program: as of June 30, 2014, there are 101 Methadone treatment establishments in 32 provinces/cities treating 18,157 patients, witnessing an increase of nearly 2,000 patients in comparison with end of 2013. | Программа по метадону: на 30 июня 2014 года лечение метадоном в стране обеспечивало 101 учреждение в 32 провинциях и городах; этим лечением пользовались 18157 пациентов, т.е. на 2000 пациентов больше, чем в конце 2013 года. |
| Officials confirmed the driver was returning home to Ulladulla, after visiting a methadone clinic in Nowra. | Уитолл возвращался домой в Улладуллу, посетив метадоновую клинику в Норе. |
| I got her into a methadone programme. | Я вянула ее в метадоновую программу. |
| It's a three-month waiting list for the methadone programme. | Это трехмесячный список ожидания на метадоновую программу. |
| In spring 2007, Bowen was enrolled on a methadone programme, busking in Covent Garden, and living in a supported housing programme in Tottenham, London. | Весной 2007 года Боуэн был зачислен на метадоновую программу как человек, зарабатывающий деньги на Ковент-Гарден и живущий в муниципальном жилье в Тоттенхеме. |
| (c) Methadone treatment programme provided by DH offers both maintenance and detoxification options for opiate drug dependent persons of all ages through a network of 20 methadone clinics on an out-patient mode. | с) осуществляемая ДЗ программа лечения метадоном обеспечивает детоксикацию и поддерживающую терапию для лиц всех возрастов, имеющих зависимость от опиатов, через сеть из 20 клиник, применяющих метадоновую терапию, в амбулаторных условиях. |
| The Organization Against Drugs gives priority to HIV-positive intravenous drug users in its methadone programmes. | Организация по борьбе с наркотиками в своих программах лечения метадоном уделяет приоритетное внимание ВИЧ-позитивным внутривенным наркоманам. |
| In light of the high number of transmissions by injecting drug use, the chance for people living with HIV/AIDS to re-enter society is strengthened by the opportunity to participate in methadone programmes. | Учитывая большое количество случаев передачи инфекции в результате внутривенной наркомании, шансы ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом на реинтеграцию в общество повышаются за счет возможности участвовать в программах лечения метадоном. |
| Methadone maintenance programmes vary according to admission criteria, length of treatment, dosage, combination with other types of treatment etc. | Программы поддерживающего лечения метадоном варьируются в зависимости от критериев регистрации, продолжительности терапии, дозировки, сочетания этой практики с другими видами лечения и т.д. |
| Numerous studies have reported sustained reductions in heroin abuse, HIV-risk behaviours and drug and property crimes among patients who entered methadone maintenance treatment. | В рамках многочисленных исследований было зарегистрировано устойчивое сокращение злоупотребления героином, распространенности поведения, сопряженного с риском ВИЧ - инфицирования, а также имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками, среди пациентов, которые прошли курс поддерживающего лечения метадоном. |
| At the end of December, 2010 there were over 9,200 persons receiving methadone substitution treatment in accordance with the Methadone Treatment Protocol (MTP). | По состоянию на конец декабря 2010 года заместительное лечение метадоном в соответствии с Протоколом лечения метадоном (ПЛМ) получали более 9200 человек. |