4 Including heroin, crack, amphetamines, methadone and cocaine. | 4/ Героин, крэк, амфетамины, метадон и кокаин. |
For methadone, I need to see prescription. | Метадон не отпускается без рецепта. |
Physical damage, especially where the patient is self-injecting, is therefore reduced with methadone. | Следовательно, метадон наносит меньший ущерб здоровью, особенно в том случае, когда больной сам вводит себе наркотик. |
Serious opiate dependency, particularly heroin (in Australia, persons diagnosed as opioid-dependent should be assessed by an approved methadone prescriber to be appropriate for treatment). | Серьезная опийная зависимость, особенно от героина (в Австралии лица с диагнозом опийной зависимости должны быть обследованы официальным наркологом, который прописывает метадон, на предмет необходимого лечения). |
On the contrary, law enforcement officers might use the prospect of access to substitution therapies to blackmail drug-dependent persons, offering methadone in exchange for confessions. | Напротив, наличие в распоряжении должностных лиц средств заместительной терапии может использоваться ими для шантажа наркозависимых лиц по формуле: "метадон в обмен на признательные показания". |
We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
Meetings attended: National Methadone Conference, Washington, D.C. (1994); Seminar on Health and Community, Salzburg, Austria (1994); Twenty-first International Institute on Prevention and Treatment of Drug Dependence, Prague. | Участие в совещаниях: национальная конференция по метадону, Вашингтон, округ Колумбия (1994 год); семинар по вопросам охраны здоровья населения, Зальцбург, Австрия (1994 год); двадцать первое совещание Международного института по профилактике и лечению лекарственной зависимости, Прага. |
Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
It's a three-month waiting list for the methadone programme. | Это трехмесячный список ожидания на метадоновую программу. |
In spring 2007, Bowen was enrolled on a methadone programme, busking in Covent Garden, and living in a supported housing programme in Tottenham, London. | Весной 2007 года Боуэн был зачислен на метадоновую программу как человек, зарабатывающий деньги на Ковент-Гарден и живущий в муниципальном жилье в Тоттенхеме. |
Malaysia, which supported the idea of tackling the problem of drug consumption from the viewpoint of health, made use, inter alia, of substitution therapy through methadone and a needle-exchange programme. | Оратор говорит, что Малайзия, которая поддерживает идею решения проблемы употребления наркотиков с точки зрения здравоохранения, применяет, в частности, заместительную метадоновую терапию и осуществляет программу обмена шприцов. |
Notwithstanding the commitment to scale-up methadone treatment and evidence-based treatment as opposed to punitive approaches, those remanded to compulsory treatment in the punitive drug-free centres continue to exceed, exponentially, the number receiving evidence-based treatment for drug dependence. | Несмотря на провозглашенное обязательство вместо карательных подходов все более активно использовать метадоновую терапию и применять научно обоснованные виды лечения, количество лиц, подвергающихся принудительному лечению в карательных центрах реабилитации наркозависимых, по-прежнему значительно превышает количество лиц, проходящих научно обоснованное лечение от наркомании. |
In light of the high number of transmissions by injecting drug use, the chance for people living with HIV/AIDS to re-enter society is strengthened by the opportunity to participate in methadone programmes. | Учитывая большое количество случаев передачи инфекции в результате внутривенной наркомании, шансы ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом на реинтеграцию в общество повышаются за счет возможности участвовать в программах лечения метадоном. |
First, there is a need to further expand the coverage of harm-reduction programmes such as condom distribution, needle-exchange and methadone treatment, as well as access to HIV prevention, treatment, care and support services. | Во-первых, нам необходимо продолжить работу по расширению охвата населения такими программами снижения вреда, как распространение презервативов, обмен игл и внедрение методики лечения метадоном, а также расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
Methadone maintenance programmes vary according to admission criteria, length of treatment, dosage, combination with other types of treatment etc. | Программы поддерживающего лечения метадоном варьируются в зависимости от критериев регистрации, продолжительности терапии, дозировки, сочетания этой практики с другими видами лечения и т.д. |
(c) Methadone treatment programme provided by DH offers both maintenance and detoxification options for opiate drug dependent persons of all ages through a network of 20 methadone clinics on an out-patient mode. | с) осуществляемая ДЗ программа лечения метадоном обеспечивает детоксикацию и поддерживающую терапию для лиц всех возрастов, имеющих зависимость от опиатов, через сеть из 20 клиник, применяющих метадоновую терапию, в амбулаторных условиях. |
Another of many health-related policies is the Methadone Maintenance Program policy approved December 2002, when an addict is incarcerated, having been currently involved in a community methadone program. | Еще одной из многочисленных связанных с охраной здоровья мер является утвержденная в декабре 2002 года лечебная программа с метадоновой поддержкой, применяемая в тех случаях, когда под стражу помещается наркоман, участвующий в проводимой в общине программе лечения метадоном. |