| On the contrary, there is a symbiotic relationship between the two, which can metaphorically be described as two sides of the same coin. | Напротив, между ними существует неразрывная взаимосвязь, которую метафорически можно было бы назвать двумя сторонами одной медали. |
| So... after you metaphorically flew out the window, what happened next? | Ну... что случилось после того, как ты метафорически вылетела из окна? |
| Metaphorically, I believe you can fly. | Метафорически, я верю, что умеешь. |
| You may have to metaphorically make a deal with the devil. | Хотя для этого тебе, вероятно, придется заключить... говоря метафорически, "сделку с дьяволом". |
| Metaphorically speaking, I'm on your side. | Метафорически говоря, да, я на твоей стороне. |
| I'm speaking metaphorically, of course. | Ну, это образно, конечно. |
| Yes, yes, metaphorically speaking. | Да, да, образно говоря. |
| Speaking metaphorically, however, I would like to say that we should not destroy the house that we have been safely living in before a new one has been built. | Говоря образно, прежде чем будет построено новое здание, нельзя разрушать дом, в котором мы безопасно живем в настоящее время. |
| He's metaphorically going on this journey with him. | Он образно отправился в это путешествие вместе с ним. |
| Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: little noticed until it begins to become scarce. | Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания: пока он есть, его не замечаешь. |
| Metaphorically, I believe you can fly. | Фигурально выражаясь, я верю, что ты можешь летать. |
| As opposed to expert foreign correspondents who might live in the locale, news organizations will sometimes send (metaphorically by "parachute") either general assignment reporters or well-known celebrity journalists into unfamiliar areas. | Вместо использования опытных иностранных корреспондентов, которые могут жить в регионе, новостные организации часто посылают главных репортёров либо популярных и известных журналистов в незнакомые районы, то есть, фигурально выражаясь, «высаживают их с парашютом». |
| So plainly, indeed, that we thought that he was speaking metaphorically. | Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле. |
| Metaphorically, have you ever spent 30 years in a cabin? | Ты провел 30 лет в хижине в переносном смысле? |
| According to Robyn Adams, the prison leaked both physically and metaphorically. | Робин Адамс пишет, что тюрьма протекала как буквально, так и в переносном смысле. |
| And I don't mean metaphorically. | И я не в переносном смысле. |
| As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. | Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном. |
| And I don't mean metaphorically. | И это не метафора. |
| He does not speak metaphorically. | И это отнюдь не метафора. |
| No, I'm not speaking metaphorically. | Нет, это не метафора. |
| Metaphorically, in your case. | Конечно же в твоем случае, это метафора. |