He felt contemporary artists were not writing material he deemed worth listening to and the mainstream population were settling for mediocrity. | Он чувствовал, что современные артисты не писали материал, который он считал стоящим послушать, и господствующая часть населения соглашалась на посредственность. |
And they are doomed to being funded perpetually, assuring their perpetual mediocrity. | Они также обречены на вечное финансирование, закрепляющее их вечную посредственность. |
Big mediocrity in every way. | Большая посредственность во всех проявлениях. |
Well, Jerry was never really the type to rise above mediocrity or to it. | Ну, Джерри никогда не был из тех, кто превосходил посредственность или достигал её. |
The train of mediocrity hasn't run a minute late. | "Посредственность" прибыла на ТЖВ без опозданий. |
I'd love your ability to enjoy your own mediocrity. | Мне нравится твоя способность получать удовольствие от собственной заурядности. |
May every person that laughs at your sophomoric effort be a reminder of your eternal mediocrity and pierce your heart like a knife. | Каждый человек, смеявшийся над твоими невежественными потугами, может быть напоминанием твой вечной заурядности, раня твое сердце, как ножи. |
In any case, the two sides have wasted so many opportunities in the past decades - owing in part to leaders characterized by what might best be described as "competitive mediocrity" - that it is difficult to see a miracle in the horizon. | В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте. |
Two words guaranteed to repel any manner of mediocrity masquerading as conventional wisdom. | Два слова, подавляющие любое проявление заурядности, маскирующееся под общепринятую мудрость. |
It is apparently in opposition to the principle of mediocrity, assumed by famed astronomers Frank Drake, Carl Sagan, and others. | Эта теория является противоположной точкой зрения принципа заурядности, предложенного знаменитыми астрономами Фрэнком Дрейком, Карлом Саганом и другими. |
When did mediocrity and banality become a good image for your children? | С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей? |
Had I not viewed my life in the light of the ideal, its mediocrity would have been unbearable. | Если бы я не рассматривала свою жизнь сквозь призму идеала, ...её заурядность была бы невыносимой. |
And her crying, like she knew her fate was mediocrity and never loving anyone, practically falling on the tracks, proclaiming love she'd never had the courage to confess... | И она, плачущая, как будто она знала, что её удел - заурядность, и жизнь без любви, фактически падающая на пути, крича на весь мир о любви, признаться в которой было выше её сил... |
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president. | Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом. |
Mediocrity rules in this country | В этой стране поощряется заурядность. |
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. | Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. |
Being really hopeless mediocrity and spending their lives in zadrochennom office (lying on the couch), this person spends accumulating (takes credit) for two-wheeled vehicle and starts role-playing game, where he was in the skin and with a whip. | Будучи на самом деле беспросветной заурядностью и проводя свою жизнь в задроченном офисе (лёжа на диване), этот человек тратит накопления (берёт кредит) на двухколёсное транспортное средство и начинается ролевая игра, где он в коже и с плёткой. |
Balzac insisted to Gozlan that by searching through the streets of Paris, they would find a name suitable for a character he had imagined, a political genius thwarted by the mediocrity of the time. | Бальзак убедил своего друга, что лишь на парижских улицах они смогут найти подходящее имя для придуманного им персонажа - политического гения, уничтоженного заурядностью времени. |
Let that mediocrity be enough. | А ты смирись с этой заурядностью. |
In the opinion of Royal's many opponents among Socialist leaders and militants, the dominance of the media in the political process is leading to mediocrity: the qualities required to be elected are becoming nearly incompatible with those needed to govern. | Для многих противников Роял среди лидеров и военных Социалистической Партии господство СМИ в политическом процессе ведет к бездарности: качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. |
He has yet to achieve mediocrity. | Бездарности ему еще надо достичь. |
My house is made of mediocrity. | Мой дом сделан из бездарности. |
Inefficiency, mediocrity, cronyism, nepotism, tribalism/ religious favouritism; etc. promoted the violation of the civil, political, social, economic, cultural and other rights of those who did not gain favour from the regime. | Неэффективность, торжество бездарности, кумовство, непотизм, трибализм/религиозный фаворитизм и прочее способствовали поощрению нарушения гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и других прав тех, кто не пользовался благосклонностью режима. |
Ms. July said that she does not want to teach today because she can't stand to be in the same room as your mediocrity again. | Мисс Джулай сказала, что не хочет учить вас сегодня потому что не может снова находиться в одной комнате с такой бездарностью. |
Even your breath stinks of mediocrity. | Даже твое дыхание пахнет бездарностью. |
I stay as far away from you as I can get, and you go back to your life of... mediocrity and underachievement. | Я буду держаться от тебя как можно дальше, а ты вернешься к своей посредственной жизни безо всяких достижений. |
Second son to a second son, destined for mediocrity while your handsome brother scooped up all the accolades. | вечно второй по значимости, ты рожден для посредственной жизни, пока твой привлекательный брат пожинает лавры. |