I'm an unemployed, mediocre scriptwriter who's out of ideas. | Я безработный, посредственный автор сценариев, у которого закончились идеи. |
The website's critical consensus reads, "Truth or Dare's slick presentation isn't enough to make this mediocre horror outing much more frightening than an average round of the real-life game." | Критический консенсус веб-сайта гласит: «Поверхностной презентации "Правды или действия" недостаточно, чтобы сделать этот посредственный ужас более страшным, чем средний раунд реальной игры». |
Better to make a short, awesome movie than a long, mediocre one. | Лучше пусть будет короткий зашибенный фильм, чем длинный, но посредственный. |
Look, Fukk's mediocre, it's not great. | Послушайте, "факк" - посредственный продукт, не настолько хорош |
You're just a fisherman, a mediocre one at best. | Ты всего лишь рыбак, причём посредственный. |
Well, we're making a mediocre action film, and we think James is just the guy to do a serviceable job in a supporting role that Jeremy Irons, Jeff Goldblum, and Craig T. Nelson have already passed on. | Ну, мы снимаем заурядный боевик, и полагаем, что Джеймс придется как раз ко двору на роль второго плана, от которой Джереми Айронс, Джефф Голдблюм и Крэйг Нельсон уже отказались. |
It's kind of a decadent - It's kind of like a mediocre hotel posing as a decadent hotel. | Тут довольно декадентский стиль... это вроде заурядный отель изображающий декадентский отель. |
Andrew's a pretty mediocre psychologist. | Эндрю очень заурядный психолог. |
He is a... a mediocre talent. | У него... Заурядный талант. |
And honestly, I was never going to beat your Karate Bot with my mediocre robo-guard dog. | И честно говоря, я не думала, что твоего Робо-каратиста победит мой заурядный сторожевой пёс Робо. |
It's actually easier if you've only ever been mediocre. | Даже проще, если ты сразу был посредственностью. |
And if you ever do follow through with something, it's going to be mediocre at best. | Если у тебя когда-нибудь что и получится - то это будет посредственностью. В лучшем случае. |
What Gary feared was being a mediocre talent, which, to be brutally honest, he was. | Он боялся быть посредственностью, каковой, говоря откровенно, и являлся. |
I baptize you mediocre, at best. | нарекаю вас "посредственностью". |
Can I remind you you have one child who's not mediocre? | Можно тебе напомнить, что у тебя есть один ребенок, который не является посредственностью? |
Borderline mediocre, if you ask me. | На границе посредственности, если ты спросишь меня. |
Luckily, I have found you someone who is far from mediocre. | К счастью, я подыскала тебе кое-кого далекого от посредственности. |
But a mediocre person like you probably won't understand! | И такие посредственности, как ты, не смогут этого понять. |
While the mediocre seem always to survive? | Тогда как посредственности всегда выживают? |
Only a few winemaking farms made a point of producing quality wine. Mostly, Sicily gave rise to a flow of mediocre wine, which was shipped in bulk. | Всего несколько винодельческих хозяйств были озабочены производством качественного вина, в основном же, Сицилия рождала могучие потоки посредственности, оправданием которым была низкая цена. |