No meanness, no jealousy, just good. |
Никакой злобы, никакой зависти, только добро. |
Jean Cocteau takes off his glasses, he looks about him with an undescribable meanness. |
"Жан Кокто" снимает свои очки и оглядывается вокруг с выражением неописуемой злобы. |
About the guy, the thing is not the meanness, but the strenght that survives without the slight resentment against the father that has ignored him for life. |
Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь. |