| After this, how can I believe it possible to destroy meanness cynicism, deceit? | Как же после этого верить, что можно уничтожить подлость людскую, обман, коварство? |
| Her meanness killed her. | Ее подлость убила её. |
| Haven't I cared for you through your rages, and your jealousies and your meanness? | Разве я не заботилась о тебе невзирая на припадки... на ревность... на подлость? |
| Or should I say meanness? | Или лучше будет сказать свою подлость? |
| However, strong social obligations and the cultural value system, in which liberality is exalted as highest virtue while meanness is condemned as shameful, create powerful pressures to "play by the rules". | Тем не менее существование строгих социальных обязательств и системы культурных ценностей, в которой больше всего превозносится щедрость, а подлость подвергается осуждению, заставляет участников обмена «играть по правилам». |
| They feel like small, their meanness decays and inflames against the great person in an invisible revenge. | Они чувствуют себя маленькими, их низость тлеет и разгорается против великого человека в невидимое мщение. |
| And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference! | И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность. |
| No meanness, no jealousy, just good. | Никакой злобы, никакой зависти, только добро. |
| Jean Cocteau takes off his glasses, he looks about him with an undescribable meanness. | "Жан Кокто" снимает свои очки и оглядывается вокруг с выражением неописуемой злобы. |
| About the guy, the thing is not the meanness, but the strenght that survives without the slight resentment against the father that has ignored him for life. | Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь. |