The meagre credibility that this body still retains would simply vanish completely. |
Тот скудный авторитет, который еще сохраняет этот орган, будет попросту полностью утрачен. |
Their labour was in most cases necessitated by the child's basic needs and remuneration for work supported the meagre family budget. |
В большинстве случаев они вынуждены работать для удовлетворения своих основных потребностей и внесения лепты в скудный бюджет семьи. |
Indeed, the situation we face today is the result of several years of drought that have decimated the herds of nomadic peoples and destroyed their meagre crops. |
Нынешняя ситуация является следствием нескольких лет засухи, в результате которых вымерли стада кочевых народов и был уничтожен их скудный урожай. |
For women, employment is still arduous and generates only a meagre income that is liable to be controlled and disposed of by men. |
От женщин трудовая деятельность до сих пор требует огромных усилий и приносит лишь скудный доход, который контролируют и которым распоряжаются мужчины. |
"Slavers Throwing Overboard the Dead and Dying - Typhoon Coming On", by which I have the good fortune to be greeted every morning on my way into my meagre breakfast. |
"Рабов выбрасывают за борт, мертвые и умирающие - надвигается Тайфун", которое я имею честь созерцать каждое утро по пути на мой скудный завтрак |
The poor often earned their meagre incomes in the informal sector. They represented more than 50 per cent of the working population in developing countries and 90 per cent in certain countries of Africa and South Asia, and they had only precarious social protection. |
Люди, живущие в нищете, как правило, получают свой скудный доход в неформальном секторе, который представляет более 50 процентов занятого населения в развивающихся странах и 90 процентов в некоторых странах Африки и Южной Азии, и пользуются только очень незначительной социальной защитой. |
This is due to the Court's meagre budget, which has not enabled it to discharge its present workload and to carry out its responsibilities in an optimal manner. |
Причина тому - скудный бюджет Суда, не позволяющий ему завершить текущие дела и оптимально выполнять свои обязанности. |
A meagre luncheon it will be. |
Это был бы весьма скудный завтрак... |
It is reported that prisoners held in these camps are forced to work in harsh conditions, mountain logging, stone quarrying, farming and performing factory work while subsisting on meagre food rations. |
Сообщается, что заключенных в этих лагерях принуждают трудиться в тяжелых условиях, занимаясь рубкой леса в горах, добычей строительного камня, сельскохозяйственным и фабричным трудом и получая лишь скудный продовольственный паек. |
Political instability in the Middle East continues to dictate how much of the budget is to be utilized on military expenditures, leaving a meagre balance for social services, education and poverty reduction. |
Политическая нестабильность на Ближнем Востоке по-прежнему диктует условия относительно того, сколько средств из бюджета следует использовать на военные нужды, а скудный остаток средств расходуется на социальные услуги, образование и уменьшение масштабов нищеты. |
However, parents who have never been to school may not realize the value of their children going to school, preferring instead that their children add to the meagre income of the family. |
Однако родители, которые сами не ходили в школу, могут не понимать ценности посещения школы их детьми, предпочитая, чтобы их дети вместо этого пополняли скудный доход семьи. |
The food crisis today threatens to exacerbate the already meagre levels of child nutrition. |
Разразившийся продовольственный кризис грозит обеднить и без того скудный детский рацион. |