Voltaire proclaimed as a major governing principle of the law of nature - and for him therefore of the law of man - the maxim: "Do not do unto others what you do not want done to yourself". |
Вольтер провозгласил в качестве одного из основных ведущих принципов закона природы - и для него поэтому Закона человека - следующую максиму: "Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой". |
Maxim's got a great friend. |
Максиму повезло, что у него есть такой друг. |
He came to replace Maxim, who had left for the Crimea. |
Пришёл на замену Максиму, уехавшему в Крым. |
Sam, please explain to Mr. Maxim how we transport it. |
Сэм, пожалуйста, объясни мистеру Максиму, как мы их перевозим. |
By happy circumstance they get a house, which they turn into a hotel, in order to show their gratitude for finding temporary housing all the money they have earned to Masha and Maxim. |
По счастливому обстоятельству им достаётся дом, который они превращают в отель, чтобы в знак благодарности за нахождение временного жилья все заработанные деньги отдать Маше и Максиму. |
In keeping with this ancient maxim, we are pleased to welcome our Guests and Partners to a new class hotel, The Grand Felix Hotel. |
Претворяя в жизнь эту древнюю максиму, мы открыли для наших Гостей и Контрагентов новую гостиницу кат. под названием Grand Felix. |
Opposition activist Maxim Serhiets was cracked his head during the detention. |
При задержании омоновцы разбили голову активисту оппозиции Максиму Сергийцу. |
The trailing Hurricanes' Voráček won the puck and presented it to Maxim Talbot, who scored between the circles. |
Замыкающий Харрикейнз Ворачек завладел шайбой и передал ее Максиму Талботу, который забил между кругами. |
But I wonder Maxim hasn't been at you. |
Но Максиму не все равно. |
You should start with Maxim's primer. |
Начните с "Введения в максиму". |
I manage the estate for Maxim. |
Я помогаю Максиму в делах. |
Using his commissions, Zaharoff bought shares in Maxim's company until he was in a position to tell Maxim that he was no longer an employee, but an equal shareholder. |
На свои комиссионные Захарофф покупает акции компании Максима до тех пор, пока не сообщает Максиму, что теперь он является не наёмным работником, а равноправным держателем акций компании. |