Review of the labour rates used by the labour trade contractor for the Secretariat Building, who was retained after February 2010, indicates that this mark-up is being applied to the premium portion of overtime. | Анализ ставок оплаты труда, применяемых субподрядчиком, предоставляющим рабочую силу для выполнения работ в здании Секретариата, который был привлечен в период после февраля 2010 года, показывает, что данная надбавка применяется в настоящее время к сверхурочным работам. |
The Office of the Capital Master Plan allowed this additional fee for the labour trade contractor as their mark-up was 5.75 per cent instead of the standard 15 per cent. | Управление генерального плана капитального ремонта разрешило применять такую дополнительную оплату подрядчиком, предоставляющим рабочую силу, поскольку его надбавка составляла 5,75 процента вместо стандартной на уровне 15 процентов. |
Added value will seem too high and mark-up will also be too high from the point of view of the aggregate of enterprises that engaged in the process of trial and error. | Добавленная стоимость, а также надбавка, как представляется, будут чрезмерно высокими с точки зрения совокупного показателя предприятий, участвующих в процессе проб и ошибок. |
For example, annex III illustrates an income statement for a typical retail business where the mark-up is likely to be made just on purchases. | Например, в приложении III приводится образец отчета о прибылях и убытках типичного предприятия розничной торговли, где надбавка, как правило, взимается непосредственно с покупок. |
(e) Three change orders relating to the North Lawn Conference Building included a 15 per cent mark-up on items not allowed under the trade contract. | е) в трех распоряжениях о внесении изменений в контракты на строительные работы в конференционном здании на Северной лужайке была предусмотрена надбавка в размере 15 процентов на покрытие расходов по статьям, не предусмотренным в субподрядном соглашении. |
To address this shortcoming, some developing and many developed countries use regressive mark-ups: the higher the cost of the product, the lower the mark-up it attracts. | Для исправления этого недостатка некоторые развивающиеся и многие развитые страны применяют систему регрессивных наценок: чем выше стоимость продукта, тем ниже наценка при его реализации. |
BBR has a stated maximum mark-up not exceeding £50 per bottle, however expensive the wine. | Ими была введена относительно прозрачная система цен на вино: наценка не должна быть более 50 £ (фунтов стерлингов) за бутылку, сколько бы вино ни стоило. |
Head of Ufa city administration Pavel Kachkaev told that 80 per cent of all the products sold in the shop are of Bashkir origin, mark-up - 5-10 per cent, and thus citizens of the district are frequent goers to the shopping center. | Глава администрации Уфы Павел Качкаев рассказал, что до 80 процентов товаров в магазине произведены в Башкортостане, торговая наценка составляет 5-10 процентов, поэтому жители микрорайона с удовольствием посещают торговый центр. |
The steep mark-up on these goods yields high profits which require a hard currency or its equivalent in order to be repatriated. | Очень высокая наценка на эти товары приносит высокую прибыль, а для того чтобы ее можно было репатриировать, необходима твердая валюта или ее эквивалент. |
In recent years, the experts working under the auspices of UN/CEFACT have focussed primarily on the development of electronic business extensible mark-up language. | В последние годы эксперты, работающие под эгидой СЕФАКТ ООН, сосредоточили свои усилия главным образом на создании расширяемого языка разметки для электронных деловых операций. |
It included a list of the procedures of UN/CEFACT, all directories, methodological documents, extended mark-up language standards, approved UN/CEFACT business requirements specifications and UN/CEFACT recommendations. | Он содержит перечень процедур СЕФАКТ ООН, все справочники, методологические документы, стандарты расширяемого языка разметки, одобренные спецификации коммерческих требований СЕФАКТ ООН и рекомендации СЕФАКТ ООН. |
It has developed a range of tools and instruments for electronic business, such as UN/EDIFACT and more recently, technical specifications for the electronic business extended mark-up language and Draft Standard Business Requirements Specifications. | Он разработал целый ряд средств и инструментов для электронных деловых операций, например ЭДИФАКТ ООН и совсем недавно технические спецификации для расширяемого языка разметки для ведения электронного бизнеса и проекты стандартных спецификаций требований ведения деловых операций. |
At the invitation of the Copenhagen Graduate Business School, the TSIED secretariat gave a lecture on e-standardization focusing on the Extensible Mark-up Language issues in the context of the digital trading system. | По приглашению Копенгагенской высшей школы бизнеса секретариат ГСРПИ организовал лекцию по стандартизации методов электронной торговли с уделением особого внимания вопросам расширяемого языка разметки в контексте цифровой торговой системы. |
He handed out the entire Web toolkit, the transfer protocol, the mark-up language, the server software, everything. | Про ПО для веб-разработки, протокол передачи данных, про язык разметки, ПО для серверов, про всё. |
The Commission will have before it a report presenting an overview of extensible mark-up language as an emerging standard for statistical data exchange. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад, содержащий общий обзор расширяемого маркировочного языка как нового стандарта обмена статистическими данными. |
(c) Use of extensible mark-up language for transmitting statistics; | с) использование расширяемого маркировочного языка для передачи статистических данных; |