Look like you been sleeping in a manger. |
Выглядит, как будто ты спал на сене. |
You seven stick out like a dog in a manger. |
Вы всемером как собака на сене. |
We have learned that we must live as men, and not as ostriches, nor as dogs in the manger. |
Мы научились понимать, что мы должны жить как люди, а не как страусы или собаки на сене. |
Do I spy a dog in the manger? |
Ты, похоже, как собака на сене. |
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. |
Семидесятилетний мужчина держал свою двадцатилетнюю жену всё время дома - он вёл себя как собака на сене. |
A dog in the manger tries to protect a thing he has no use for, whereas I am looking forward to this evening very much indeed. |
Собака на сене защищает то, что ей не нужно, я же с огромным нетерпениемжду сегодняшнего вечера. |
Margarita became particularly popular in the late 1970s, after the release of a costumed musical TV films The Dog in the Manger and D'Artagnan and Three Musketeers. |
Особую популярность Маргарита Терехова приобрела в конце 1970-х годов, после выхода на экраны костюмированных музыкальных телефильмов «Собака на сене», «Д'Артаньян и три мушкетёра», «Благочестивая Марта». |