On a trip to Spain in 1865, Édouard Manet visited the Prado, where the art of Diego Velázquez was a revelation. |
Во время путешествия по Испании в 1865 году, Мане посетил Прадо, познакомившись с работами Диего Веласкеса, произведшими на него большое впечатление. |
Around 1880 she began painting on unprimed canvases-a technique Manet and Eva Gonzalès also experimented with at the time-and her brushwork became looser. |
Около 1880 она начала рисовать на незагрунтованном холсте - техника, с которой в то время так же экспериментировали Мане и Ева Гонсалес, и её манера письма стала свободнее. |
This is in stark contrast to an earlier work by Manet also entitled the Rabbit (1866), which is completed in a far more traditional French style of still-life painting. |
Она сильно отличается от ранней (1866) работы Мане, также названной «Кроликом», которая была написана в традициях французского натюрморта. |
Abbéma specialized in oil portraits and watercolors, and many of her works showed the influence from Chinese and Japanese painters, as well as contemporary masters such as Édouard Manet. |
Художница специализировалась на масляных портретах и акварелях, на её работы оказали влияние китайские и японские художники, а также творчество современных мастеров, таких как Эдуард Мане. |
Well, I was a business major, but this one time my roommate and I, we had this big argument about whether it was Monet or Manet. |
Ну, я был крупным бизнесменом, но однажды, мой сосед и я, мы поспорили по поводу Моне или Мане. |
The date perhaps most commonly identified as marking the birth of modern art is 1863, the year that Édouard Manet showed his painting Le déjeuner sur l'herbe in the Salon des Refusés in Paris. |
Одной из условных дат возникновения современного искусства, иногда называют 1863 год, когда Эдуард Мане выставил в Салоне отверженных в Париже свою картину Завтрак на траве (Le déjeuner sur l'herbe). |
There wouldn't happen to be a Manet in that suitcase by any chance, would there? |
А в этом портфеле, случаем не Мане? |
Manet's motivations for including branded products in his painting are unknown; it may be that it simply added to the work's authenticity, but on the other hand the artist may have received some payment in return for its inclusion. |
Мотивы Мане неизвестны, возможно, он просто добавил узнаваемые предметы для придания реалистичности работы, но с другой стороны, допускается, что возможно, он получил какую-то оплату, в обмен на это включение в картину. |
Who suddenly gets his manet stolen? |
Зачем ему срочно потребовалось, чтобы Мане украли? |
Manet kept this painting in his atelier. |
Мане работал над картиной в своей студии. |
The Japanese girl suddenly looked something like a Manet. |
Японка вдруг становится как на картине Мане. |
Jean-Baptiste Faure bought In the Conservatory from Manet, along with three other paintings, for the "paltry sum" of 11,000 francs. |
Жан-Батист Фор купил «В оранжерее» и еще три картины у Мане за «ничтожную сумму» в 11000 франков. |
Manet supported the Republican cause but was inspired to start work on a painting, heavily influenced by Goya's The Third of May 1808. |
Мане приступил к работе не только из-за сочувствия республиканским идеям, но и находясь под сильным влиянием картины Гойи «Третье мая 1808 года в Мадриде». |
In Manet granddaughter born. |
У мане внучка народилась. |
Centered on Édouard Manet, the group gathered at the café usually on Sundays and Thursdays. |
Эдуар Мане во главе группы почитателей и друзей устраивал оживлённые дискуссии в кафе, как правило, по воскресеньям и четвергам. |
The Execution of Emperor Maximilian is a series of paintings by Édouard Manet from 1867 to 1869, depicting the execution by firing squad of Emperor Maximilian I of the short-lived Second Mexican Empire. |
«Расстрел императора Максимилиана» - серия работ Эдуарда Мане 1867-1869 годов, изображающих сцену казни через расстрел Максимилиана I, правителя просуществовавшей менее 4 лет Второй Мексиканской Империи. |
Manet's Jeune Fille. |
На девушку с картины Мане. |
Outraged by the jury's decision, Émile Zola, an early champion of Manet's art, published a series of articles in the newspaper L'Évenement, that praised Manet's realist style and modern content. |
Возмущённый решением судей Эмиль Золя, один из первых почитателей таланта Мане, опубликовал в газете «Эвенман» ряд хвалебных статей о реалистичности и актуальности его живописи. |
Face and hands more carefully drawn than usual: is Manet making concessions to the public? -and said it portrayed the elegance of fashionable life . |
Лица и руки нарисованы аккуратнее, чем обычно: неужели Мане заботится о публике?» - и также заметил, что картина показывает «утонченность модной жизни». |
Completed in 1881, when Manet's health was in decline, The Rabbit was painted while the artist was spending the summer months at a villa in Versailles. |
Завершённый в 1881 году, когда здоровье Мане резко ухудшилось, «Кролик» рисовался во время летнего отдыха художника на вилле в Версале. |
The painting, which was one of the central pairings of a four panel set, was part of a new cycle of decorative work undertaken by Manet while at Versailles. |
Картина, составлявшая вместе с «Филином» центральную пару четырёх панелей, была частью нового цикла декоративных работ, к которому Мане приступил во время своего пребывания в Версале. |
The Rabbit was conceived as one of four decorative panels, and was painted not long after Manet had suggested a series of panels for the meeting chamber at the Hôtel de Ville in Paris, though nothing came of this concept. |
Картина «Кролик» задумывалась как одна из четырёх декоративных панелей; Мане нарисовал её сразу же после получения заказа на серию панелей для украшения Зала заседаний Отель-де-Виля в Париже. |