| However, the Malaysian crew did not have time to complete the manoeuvre. | Закончить же начатый маневр малайзийский экипаж не успел. |
| Similarly, the Malaysian Institute for the Growth of High Technology (MIGHT) represented a more institutionalized arrangement than that of the clubs of R&D users, but with quite similar objectives. | В то же время Малайзийский институт развития высоких технологий (МИРВТ) представляет собой более оформленный в организационном плане механизм по сравнению с клубами пользователей НИОКР, но преследует аналогичные цели. |
| (e) A chapter on "Women in Development" was included in the Sixth Malaysian Plan (1991-1995); | е) в Шестой малайзийский план (1991-1995 годы) была включена глава "Женщины в процессе развития"; |
| A Malaysian Delegate to ASEAN Preparatory Meeting for the ASEAN-AUSTRALIA Forum, 8-9 March 1991, Singapore. | Малайзийский делегат совещания АСЕАН по подготовке к форуму "АСЕАН - Австралия", 8-9 марта 1991 года, Сингапур. |
| That commitment was manifest by the establishment of the Malaysian Peacekeeping Training Centre, the only training institute for peacekeeping in South-East Asia, which was providing training to Malaysian and foreign military and civilian police personnel. | Подтверждением этих обязательств является создание Малайзийского центра по подготовке персонала для операций по поддержанию мира - единственного учебного института по подготовке миротворцев в Юго-Восточной Азии, в котором обучение проходит малайзийский и иностранный военный персонал и персонал гражданской полиции. |
| To ensure that these aims are achieved, the Government formed the Malaysian Integrity Institute, whose functions include: | Для достижения этих целей правительство создало Малазийский институт по проблемам морали и этики, в функции которого входит: |
| To further strengthen the collaborative approach, an inter-ministerial committee was established that brings together 14 ministries as well as the Malaysian AIDS Council, an umbrella organization of non-governmental organizations working together to fight HIV/AIDS. | Для дальнейшего укрепления подхода на основе сотрудничества был учрежден межминистерский комитет, объединяющий 14 министерств, а также Малазийский совет по вопросам СПИДа, зонтичная организация неправительственных организаций, которые совместно работают по борьбе со СПИДом. |
| Other examples include the Institute for Strategic and International Studies in Indonesia, the Malaysian Institute of Economic Research, the Singapore Institute for Public Studies, and the Institute of Development Studies of the Philippines. | Другие примеры - это, в частности, Институт стратегических и международных исследований в Индонезии, Малазийский институт экономических исследований, Сингапурский институт государственных исследований и Институт исследований проблем развития Филиппин. |
| One example is the Government-funded Amanah Ikhtiar Malaysia, or Malaysian Resourcefulness Fund, which is similar in concept to the Grameen Bank in Bangladesh. | Одним из таких примеров является финансируемый за счет правительства "Аманах Ихтиар Малайзия", или малазийский фонд поощрения творчества, который по своей сути аналогичен Грамин банку в Бангладеш. |
| In September, blogger Syed Azidi Syed was arrested and detained for three days under the Sedition Act allegedly for posting an article that called on people to fly the Malaysian flag upside down as a protest against certain government policies. | В сентябре по закону «Об антиправительственной агитации» арестовали и три дня продержали под стражей блогера Сайеда Азиди Сайеда, предположительно, за публикацию статьи с призывом вывесить малазийский флаг в перевёрнутом положении в знак протеста против отдельных направлений политики властей. |
| After a month of investigations in Malaysia, the Malaysian authorities reportedly did not open any legal proceedings against him and informed Mr. Shaqibel that he would be deported to Yemen. | После длившегося один месяц расследования малазийские власти, как сообщается, не возбудили против него никакого судебного разбирательства и информировали г-на Шакибела о том, что он будет депортирован в Йемен. |
| One such case was the deterioration in relations between the Philippines and Malaysia in 1994, when the Malaysian authorities arrested and deported several hundred Philippine domestic workers for staying and working in the country illegally. | В качестве соответствующего примера можно привести ухудшение отношений между Филиппинами и Малайзией, когда малазийские власти в 1994 году арестовали и депортировали несколько сотен филиппинских домашних работниц за нелегальное пребывание и работу без разрешения. |
| Takes note that the Malaysian authorities are working on finalizing the format of the establishment of the International Zakat Organization. | принимает к сведению, что малазийские власти ведут работу по окончательной выработке формата для создания Международной организации по сбору Заката; |
| She said she loved the sound of my project, could she go to her local English-language bookshop and choose my Malaysian book and post it to me? | Она сказала, что ей понравилась идея моего проекта и что она может пойти в местный англоязычный магазин, выбрать для меня малазийские книги и отправить их мне. |
| Two Malaysian organizations had conducted a cyber law workshop in August 2002, and arrangements were being made to hold a Korean-Myanmar e-Government conference. | Две малазийские организации провели в августе 2002 года практикум, касающийся закона о кибернетизации, и в настоящее время идет подготовка к проведению корейско-мьянмийской конференции по вопросу об использовании правительствами электронных технологий. |
| Participation in all major activities of the Malaysian Bar Association since 1970. | Участвовал во всех основных мероприятиях Малайской ассоциации адвокатов с 1970 года. |
| The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. | Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления. |
| Participated in the 10th Malaysian Law Conference on "The Role of Lawyers and the Bar Council in Society" from 28-30 November 1994. | Участвовал в десятой Малайской правовой конференции на тему «Роль юристов и Совета адвокатов в обществе», состоявшейся 28 - 30 ноября 1994 года. |
| The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. | Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом. |
| Domestically, Malaysian laws were constantly being reviewed to respond to the ever-changing nature and growing complexity of crime. | На национальном уровне Малайзия регулярно проводит обзор своего внутреннего законодательства для обеспечения того, чтобы оно учитывало постоянно меняющийся и усложняющийся характер преступности. |
| In countering the trend toward dismantling the parastatal sector, Malaysia set up the Malaysian Cocoa Board in 1990 for the express purpose of ensuring quality control. | Вразрез с тенденцией, предполагавшей демонтаж государственного сектора, Малайзия в 1990 году учредила Совет по какао Малайзии с прямой целью обеспечить контроль за качеством. |
| Malaysia stands ready to assist and, in this connection, will continue to provide, within our modest capacity, technical assistance and training to Afghanistan in essential areas of nation-building under the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Малайзия готова помочь и в этой связи будет и впредь предоставлять в пределах наших скромных возможностей техническую помощь и осуществлять подготовку кадров в жизненно важных областях государственного строительства в рамках программы технического сотрудничества Малайзии. |
| Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that since his country's attainment of independence in 1957 Malaysian women had actively participated in and contributed towards its social and economic development. | Г-н Хамидон Али (Малайзия) говорит, что с момента обретения его страной независимости в 1957 году малайзийские женщины активно участвуют в социально-экономическом развитии страны и содействуют ему. |
| Malaysia had always supported efforts aimed at peaceful cooperation in outer space; the Malaysian National Space Agency was responsible for Malaysia's space programme, which included implementation of a national satellite programme and ratification of United Nations space treaties and conventions. | Малайзия всегда поддерживала усилия, направленные на мирное сотрудничество в космосе; Национальное космическое агентство Малайзии отвечает за малазийскую космическую стратегию, которая предусматривает реализацию национальной спутниковой программы и ратификацию договоров и конвенций Организации Объединенных Наций по космосу. |