| An unspoiled lump of clay to mold in my own image. | Неиспорченный кусок глины, что я слеплю по образу и подобию. |
| I should call Erin Brockovich to bring a lawsuit against your parents, you steaming lump of toxic waste! | Я позову Эрин Брокович и подам в суд на твоих родителей, ты, вонючий кусок токсичных отходов! |
| Stare at a lump of granite? | Смотреть на кусок гранита? |
| With just one lump of sugar. | Только один кусок сахара. |
| A great big lump of it. | Огромный кусок этой самой ветчины. |
| No, the lump is slightly larger than mine and... rounder. | Нет, опухоль слегка больше, чем у меня и... круглее. |
| It was your grandmother's - she'd asked me to check for a lump. | Это была бабушкина - она просила проверить ее опухоль. |
| Fortunately, her lump proved to be benign. | К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. |
| It had a lump. | У него была опухоль. |
| While Mom was hoping to have the time of their lives, Dad's ball lump had him hoping there was still time left in his life. | Пока мама надеялась отлично провести время, папина опухоль заставляла его надеяться, что ему ещё осталось провести хоть какое-то время. |
| There's quite a lump on the back of his head. | У него большая шишка на задней части головы. |
| It's just a lump, on my shoulder. | Это просто шишка, на моем плече. |
| And have a look, there is a lump on his back. | И, посмотрите, у него на спине шишка. |
| What's it like, this lump? | Какая она, эта шишка? |
| This football-shaped lump jutting out the side of my neck. | Эта шишка в форме футбольного мяча, которая торчит из моей шеи, да ещё и сбоку. |
| But I gave you the good lump. | Но я же уступил тебе лучший комок. |
| Flushed away an important lump of information. | Спустила важный комок информации. |
| You either go home alone and try your own hand at quenching that thirst or go upstairs with me and replace that dry lump in your throat with something much more satisfying. | Или иди домой один и попробуй утолить эту жажду рукой, или иди со мной наверх и замени этот комок в горле чем-то более приятным. |
| The first time I went into one of those marvellous houses and in the bed, of the lady of the house She wasrt beautiful like you, but she seemed stupendous to me, I had a lump in my throat and tears in my eyes | В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах. |
| I felt a lump in my throat, and was about to start crying. | К горлу подкатил огромный комок, и я чуть не расплакался... Мильтон! |
| Just this passionless lump of minerals and circuitry. | Только эта бесстрастная глыба из минералов и микросхем. |
| What are you up to, you lump of filth? | Что ты способен сделать, ты, глыба грязи? |
| Seymour had just laid there like a lump. | Сеймур лежал там как глыба. |
| Don't be shy, Lump. | Не стесняйся, Глыба. |
| And this brings us to Lump, | И, наконец, Глыба. |
| You've got this great lump of... of anger, right here. | Будто внутри вас огромный ком... злости... прямо здесь. |
| Really, I'm touched, I've got a lump in my throat. | Серьезно, я так тронут, что у меня прямо ком в горле. |
| Roxie, I have a-a rather large lump... | Рокси, у меня довольно большой... ком глины. |
| It gives me a lump in the throat... | От этого словно ком в горле... |
| When I'm feeling bad about something, I stare at that lump of grass and think about this: | И потом, всякий раз, когда случалась неприятность, смотрел на этот травяной ком и думал: |
| (b) A feed chute at the transition chamber at the rotary kiln inlet end (for lump fuel); | Ь) бункер для загрузки в переходную камеру на входе вращающейся печи (для кускового топлива); |
| METHOD FOR FINE CRUSHING OF LUMP MATERIAL | СПОСОБ ТОНКОГО ДРОБЛЕНИЯ КУСКОВОГО МАТЕРИАЛА И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
| Hollow, radially-oriented troughs of varying lengths are provided, facing radially, in the discharging apparatus, for uniformly discharging lump material across the cross section of the furnace. | В выгрузочном столе установлены полые радиально направленные желоба разной длины и радиального направления для равномерной выгрузки кускового материала по сечению печи. |
| The dumping and accumulation of large amounts of Blast Furnace lump slag can so be avoided which reduces the intensity of use and maintenance of the dry slag pits and the associated environmental issues. | Таким образом, можно избежать отбросов и накопление больших объемов кускового доменного шлака, что предотвращает использование и обслуживание шлаковых ям, а также связанные с этим экологические проблемы. |
| The inventive method for fine crushing of lump material in a disc mill involves transporting initial material under effect of gravity and centrifugal forces to a crushing area between two co-rotating discs. | Способ тонкого дробления кускового материала в мельнице дискового типа включает транспортировку исходного материала за счет тяжести и центробежных сил в зону дробления между двумя вращающимися в одном направлении дисками. |
| However, you've got a nice little lump... | Несмотря на это, у тебя здесь небольшое уплотнение... |
| You should, because the lump will bother you. | А должно, потому что это уплотнение вскоре тебя побеспокоит. |
| I think that's a lump! | Кажется, там уплотнение! |
| You're not going anywhere, you thick lump. | Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван. |
| Well, Donna's off having fun while you're sittin' here being a big lump. | Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван. |
| Stuart, don't just stand there like a lump, get Ash a drink. | Стюарт, не стой там, как болван, предложи Эшу выпить. |
| Well, why are you standing there like a lump? | Ну, что ты стоишь здесь как болван? |
| Not "drink", lump. Ink! | Не вино, болван, перо! |
| a lump sump compensation for employees (up to 12 months wages) who, on their own, will find a job outside the coal mining sector; | занятым, которые сами найдут работу вне угольной промышленности, предлагается единовременная компенсация (в размере до 12 ежемесячных заработных плат); |
| a lump sump compensation (up to 24 months wages) for employees who start their own business; | занятым, начинающим предпринимательскую деятельность, предлагается единовременная компенсация (в размере до 24 ежемесячных заработных плат); |
| And then, for example, I would say, "One lump or two, Miss Leela?" | И затем я бы, например, сказал: "Один кусочек или два, мисс Лила?" |
| Do you like one lump or do you like two? | Вам один кусочек или два? |
| One lump, please. | Один кусочек, пожалуйста. |
| And what does a lump of coal have to do with the Internet? | Я захватил с собой кусочек угля, прямо здесь кусочек угля. |
| But I brought along here a lump of coal - right here, one lump of coal. | Я захватил с собой кусочек угля, прямо здесь кусочек угля. |
| I only screamed 'cause I felt the lump in my back growing bigger. | Я только вскрикнул, потому что почувствовал: горб на спине становится все больше. |
| But I have felt a strange new lump in my back. | Но я чувствовал себя странно новый горб на спине. |
| Well, I thought I was going to have a lump on my back. | Ну, я думал, что буду иметь горб на спине. |