He pointed out that the Parties and Signatories had recognized the need for some guidance material in their Lucca Declaration. |
Он указал, что Стороны Конвенции и подписавшие ее участники в своей Луккской декларации признали необходимость подготовки некоторых инструктивных материалов. |
Through the Lucca Declaration, the Parties had agreed at their first meeting that the links between the Aarhus Convention and other relevant multilateral environmental agreements should be strengthened. |
В Луккской декларации, принятой на их первом совещании, Стороны согласились с необходимостью укрепления связей между Орхусской конвенцией и другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями. |
The adoption of the 'Lucca Declaration', which effectively encompassed the main issues addressed by the Meeting and indicated some areas for further work. |
Принятие "Луккской декларации", которая эффективным образом охватывала основные вопросы, рассмотренные Совещанием, и указывала некоторые направления дальнейшей деятельности. |
The Chairman presented a paper on public participation in international forums which had been prepared by the Bureau as a starting point for discussion pursuant to paragraph 31 of the Lucca Declaration. |
Председатель представил документ об участии общественности в международных форумах, который был подготовлен Президиумом в качестве основы для начала обсуждений в соответствии с пунктом 31 Луккской декларации. |
Recalling also paragraphs 32 and 33 of the Lucca Declaration, |
ссылаясь также на пункты 32 и 33 Луккской декларации, |
The Committee took note of the conclusions of the first meeting of the Parties to the Convention, in particular the recommendation in paragraph 31 of the Lucca Declaration. |
Комитет принял к сведению информацию о выводах первого совещания Сторон Конвенции, в частности рекомендацию, содержащуюся в пункте 31 Луккской декларации. |
The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. |
Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
Reiterates its invitation, contained in the Lucca Declaration, to States outside the UNECE region to accede to the Convention, if it suits their particular circumstances; |
вновь обращается к государствам, расположенным за пределами региона ЕЭК ООН, с содержащимся в Луккской декларации призывом присоединиться к Конвенции, если это отвечает их конкретным интересам; |
Addition of a new paragraph referring to the Lucca Declaration and citing the content of its paragraph 24, which addressed the issue of PRTRs; |
Добавление нового пункта, касающегося Луккской декларации и содержащего цитату из ее пункта 24, в котором затрагивается вопрос о системах РВПЗ; |
It noted in particular the recommendation in the "Lucca Declaration" adopted at the meeting, to give consideration to the possibility of developing guidelines on the topic of public participation in international forums for adoption, as appropriate, at a future meeting of the Parties; |
Комитет, в частности, отметил содержащуюся в Луккской декларации рекомендацию, принятую на этом совещании, в отношении рассмотрения возможности разработки руководящих принципов по вопросу об участии общественности в международных форумах для ее принятия при необходимости на будущем совещании Сторон; |
Through the Lucca Declaration, the Meeting of the Parties has recommended that the possibility of developing guidelines on the issue addressed by article 3, paragraph 7, should be given consideration. |
В Луккской декларации Совещание Сторон рекомендовало рассмотреть возможность разработки руководящих принципов по вопросу, рассматриваемому в пункте 7 статьи 3. |