| She slows me down, it's your problem, Lucca. | Если она меня тормозит, это твоя проблема, Лукка. |
| EXPLANATORY NOTES At their first meeting (Lucca, Italy, 21-23 October 2002), the Parties to the Convention will consider establishing an open-ended, ad hoc subsidiary body to be called the Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers (MP.PP/2002/3). | На своем первом совещании (Лукка, Италия, 21-23 октября 2002 года) Стороны Конвенции рассмотрят вопрос о создании специального вспомогательного органа открытого состава под названием "Рабочая группа по регистрам выбросов и переноса загрязнителей" (М-Р.РР/2002/3). |
| Too bad, Lucca. | Очень жаль, Лукка. |
| Lucca explains that Kid is Schala's clone, sent to the modern age to take part in Project Kid. | Лукка объясняет, что Кид - это клон принцессы Шалы, отправленный в будущее для участия в «проекте Кид». |
| Following the example of the wealthy Italian city-states of the era, such as Venice, Florence, and Lucca, which had become the center of the luxury-textile industry, Lyon obtained a similar function in the French market. | Следуя по стопам таких богатых итальянских городов как Венеция, Флоренция и Лукка, ставших крупнейшими производителями роскошных тканей, Лион занял аналогичную нишу на французском рынке. |
| Lucca, it's not up to me. | Лукка, это не мне решать. |
| The exceptions were Venice, Florence, Lucca, and a few others, which remained republics in the face of an increasingly monarchic Europe. | Исключениями оставались Венеция, Флоренция, Лукка, и некоторые другие, которые оставались республиками перед лицом все более монархической Европы. |
| Delegations were advised to respond rapidly, as Lucca was a very small town and hotel rooms were scarce, and to provide an early indication of the number of participants at the meeting and the level of participation (ministerial or otherwise). | Делегациям было рекомендовано не медлить с ответами, поскольку Лукка - это очень маленький город, не располагающий большим числом гостиниц, а также заблаговременно указать количество участников Совещания и уровень участия (министерский или иной). |
| Do you agree, Lucca? | Вы согласны, Лукка? |
| Lucca and Robo arrive in 2305 A.D., awaking in the midst of a futuristic Reptite civilization. | Лукка и Робо переносятся в 2305 год н. э. и понимают, что оказались в королевстве рептилий будущего. |
| Some updates from Lucca Comics '09 just ended. | Некоторые обновления из Лукки комиксы '09 только что закончился. |
| In mid-January 1213, William I of Cagliari led a coalition of anti-Visconti forces to victory in battle near Massa over the combined forces of Lucca and the Visconti under Ubaldo. | В середине января 1213 года Гильермо I Кальярский возглавил коалицию против Висконти, которая в битве у Массы разгромила союзные войска города Лукки и Убальдо Висконти. |
| At the beginning of the 16th century, apart from some minor city-states like Lucca or San Marino, only the republican Venice was able to preserve its independence and to match the European monarchies of France and Spain and the Ottoman Empire (see Italian Wars). | В начале XVI столетия кроме мелких государств вроде Лукки или Сан-Марино, только республиканская Венеция оставалась способной сохранить свою независимость и составить конкуренцию Европейским монархиям Франции и Испании, а также Османской империи (см. Итальянские войны). |
| She was also from Lucca, and her aunt Ginevra Cavalcanti was married to Lorenzo de' Medici, brother of Cosimo de' Medici. | Известно, что его первая жена была также из Лукки, а её тётя Джинерва Кальваканти вышла замуж за влиятельного банкира Лоренцо Медичи, брата флорентийского политика Козимо Медичи. |
| Well, actually, I need Lucca to help, but I know you two have this Bert and Ernie thing going. | Вообще-то, мне нужна помощь Лукки, но вы с Тамарой ходите парой. |
| In Lucca, we mandated the Convention's bodies to undertake further work on a number of topics. | В Лукке мы поручили органам Конвенции продолжить работу по целому ряду тем. |
| In Lucca, we agreed that further work was required to support Parties in ensuring effective access to justice. | В Лукке мы согласились с необходимостью дальнейших мер по поддержке Сторон в обеспечении эффективного доступа к правосудию. |
| So... you'll help Lucca? | Так... ты поможешь Лукке? |
| During his tenure, the bishops of Lucca gradually lost control of the municipal government, which fell to the counts. | Более того, он расширил свою власть в Лукке, во время его правления епископы Лукки постепенно утратили контроль над муниципальным управлением, которое перешло к графу. |
| The Centre, run in close coordination with the Task Force office, is based at the UNICRI Lab's office on "Dialogue and innovation" in Lucca, Italy. | Центр, функционирующий в тесной координации с канцелярией Целевой группы, базируется в отделении лаборатории ЮНИКРИ, которое занимается темой «Диалог и творчество» и находится в Лукке, Италия. |
| Lucca, we don't want to lose you. | Лука, мы не хотим тебя потерять. |
| Lucca wasn't doing anything, and she has experience in federal court. | Лука ничего не делала, и у неё есть опыт в федеральном суде. |
| Lucca, you worked with Diane Lockhart? | Лука, ты работала с Дианой Локхарт. |
| Lucca, where was the support? | Лука, где же поддержка? |
| We're both using this case, Lucca. | Мы обе имеем с этого дела пользу, Лука. |
| He pointed out that the Parties and Signatories had recognized the need for some guidance material in their Lucca Declaration. | Он указал, что Стороны Конвенции и подписавшие ее участники в своей Луккской декларации признали необходимость подготовки некоторых инструктивных материалов. |
| The adoption of the 'Lucca Declaration', which effectively encompassed the main issues addressed by the Meeting and indicated some areas for further work. | Принятие "Луккской декларации", которая эффективным образом охватывала основные вопросы, рассмотренные Совещанием, и указывала некоторые направления дальнейшей деятельности. |
| The Chairman presented a paper on public participation in international forums which had been prepared by the Bureau as a starting point for discussion pursuant to paragraph 31 of the Lucca Declaration. | Председатель представил документ об участии общественности в международных форумах, который был подготовлен Президиумом в качестве основы для начала обсуждений в соответствии с пунктом 31 Луккской декларации. |
| Addition of a new paragraph referring to the Lucca Declaration and citing the content of its paragraph 24, which addressed the issue of PRTRs; | Добавление нового пункта, касающегося Луккской декларации и содержащего цитату из ее пункта 24, в котором затрагивается вопрос о системах РВПЗ; |
| It noted in particular the recommendation in the "Lucca Declaration" adopted at the meeting, to give consideration to the possibility of developing guidelines on the topic of public participation in international forums for adoption, as appropriate, at a future meeting of the Parties; | Комитет, в частности, отметил содержащуюся в Луккской декларации рекомендацию, принятую на этом совещании, в отношении рассмотрения возможности разработки руководящих принципов по вопросу об участии общественности в международных форумах для ее принятия при необходимости на будущем совещании Сторон; |
| In 1827, he moved to Lucca when his father received a new appointment there. | В 1827 году переехал в Лукку, когда его отец получил там новое назначение. |
| I'll ring you as soon as I get to Lucca. | Да, любимая, я позвоню тебе сразу же как приеду в Лукку. |
| Monica... do you remember Lucca? | Моника... помнишь Лукку? |
| You clear enough cases, you can beat Lucca.: | Если закроешь достаточно дел, обойдешь Лукку. |
| Their cannon was vulgar, indeed, when they brought Lucca to its knees. | И их пушки весьма по-мужлански поставили на колени целый город Лукку. |
| I split it fifty-fifty with Lucca. | Я делюсь пополам с Луккой. |
| Colosseum is suing you and Lucca Quinn for tortious interference with contract. | "Колизей" подает против вас с Луккой Куин иск за вмешательство третьей стороны, направленное на разрыв договора. |
| As the 1430s began Florence had found itself in conflict with the rival city state of Lucca, and her allies, Siena and Milan. | Предысторией битвы было вступление Флоренции в начале 1430-х годов в конфликт с городом-государством Луккой и его союзниками, Миланом и Сиеной. |
| Massaciuccoli was strategically positioned adjacent to the intersection of the road Aurelia - leading to Rome, built by Emilio Scauro, with the Cassia leading to Lucca. | Через город шла знаменитая дорога Аурелия, ее новый участок, построенный по распоряжению Эмилио Скауро. Эта новая часть старейшего тракта сливалась с другой дорогой древних римлян, Кассией, и, таким образом, соединяла озеро с Луккой. |