| Meanwhile, very far behind, Captain Sense Of Direction had finally found a way out of Lucca. | Между тем, далеко позади, Капитан Правильный Путь наконец то смог найти дорогу из Лукка. |
| Lucca, that's-that's totally right! | Лукка, совершенно верно! |
| I thought you were Lucca. | Я подумала, это Лукка. |
| It was expected that the draft statement could only be finalized in Lucca, not least because there might be a wish to make reference to the outcome of the World Summit on Sustainable Development (see paras. 63-65). | Планировалось, что проект заявления может быть окончательно доработан только в городе Лукка, не в последнюю очередь в связи с возможным желанием включить в него ссылки на итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (см. пункты 63-65). |
| His widow received a pension and a villa near Lucca. | Вдова принца получила до конца жизни пенсию и жила недалеко от города Лукка. |
| Since 1923 Barga is part of the province of Lucca. | С 1923 года Гарфаньяна находится в составе провинции Лукка. |
| The third and last meeting of the Working Group will take place in June 2002 to finalize the guidelines on GMOs to be adopted at the first Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (14-16 October, Lucca, Italy). | Третье и последнее совещание Рабочей группы состоится в июне 2002 года с целью завершения подготовки руководящих принципов по ГИО, которые будут утверждены на первом Совещании Сторон Орхусской конвенции (14-16 октября, Лукка, Италия). |
| Seriously, if you do the math fast... Lucca Antibes are just under 4 hours... all of motorway... you are still in two (and half) so just the desire to 'get in the car and come on! | Серьезно, если вы математик быстро... Лукка Антиб только по 4 часа... Все автомагистрали... Вы все еще в двух (с половиной), поэтому просто желание 'сесть в машину и давай! |
| Lucca, that's-that's totally right! | Лукка, совершенно верно! |
| And Lucca Quinn called. | И звонила Лукка Куин. |
| See you soon and greetings from Lucca. | До скорой встречи и поздравления от Лукки. |
| Some updates from Lucca Comics '09 just ended. | Некоторые обновления из Лукки комиксы '09 только что закончился. |
| To see which of your cars works best in the urban environment, you will now leave the city of Lucca. | Чтобы понять, какая из машин лучше приспособлена для городской среды, сейчас вы выедете из Лукки. |
| We begin with the getting out of Lucca challenge. | И мы начнем с задания "выбраться из Лукки" |
| At the beginning of the 16th century, apart from some minor city-states like Lucca or San Marino, only the republican Venice was able to preserve its independence and to match the European monarchies of France and Spain and the Ottoman Empire (see Italian Wars). | В начале XVI столетия кроме мелких государств вроде Лукки или Сан-Марино, только республиканская Венеция оставалась способной сохранить свою независимость и составить конкуренцию Европейским монархиям Франции и Испании, а также Османской империи (см. Итальянские войны). |
| I should have been in Lucca by now. | В это время я уже должен был быть в Лукке. |
| The first meeting of the Parties was held almost exactly one year after the entry into force, on 21-23 October 2002, in Lucca, Italy. | Первое совещание Сторон состоялось практически ровно год спустя после вступления Конвенции в силу 2123 октября 2002 года в Лукке, Италия. |
| held in Lucca, Italy, on 21-23 October 2002 | состоявшемся в Лукке, Италия, 21-23 октября 2002 года |
| That's why I called Lucca. | Поэтому я позвонила Лукке. |
| The Centre, run in close coordination with the Task Force office, is based at the UNICRI Lab's office on "Dialogue and innovation" in Lucca, Italy. | Центр, функционирующий в тесной координации с канцелярией Целевой группы, базируется в отделении лаборатории ЮНИКРИ, которое занимается темой «Диалог и творчество» и находится в Лукке, Италия. |
| Lucca, we don't want to lose you. | Лука, мы не хотим тебя потерять. |
| But Lucca Quinn is a co-conspirator, and we ask that we be allowed to present testimony to support this contention. | Но Лука Куинн - соучастница заговора, и мы просим разрешения представить показания в поддержку этого утверждения. |
| Lucca wasn't doing anything, and she has experience in federal court. | Лука ничего не делала, и у неё есть опыт в федеральном суде. |
| Be careful out there, Lucca. | Будь осторожна, Лука. |
| Lucca, start a political pile. | Лука, сделайте политическую стопку. |
| He pointed out that the Parties and Signatories had recognized the need for some guidance material in their Lucca Declaration. | Он указал, что Стороны Конвенции и подписавшие ее участники в своей Луккской декларации признали необходимость подготовки некоторых инструктивных материалов. |
| The Committee took note of the conclusions of the first meeting of the Parties to the Convention, in particular the recommendation in paragraph 31 of the Lucca Declaration. | Комитет принял к сведению информацию о выводах первого совещания Сторон Конвенции, в частности рекомендацию, содержащуюся в пункте 31 Луккской декларации. |
| The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. | Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
| It noted in particular the recommendation in the "Lucca Declaration" adopted at the meeting, to give consideration to the possibility of developing guidelines on the topic of public participation in international forums for adoption, as appropriate, at a future meeting of the Parties; | Комитет, в частности, отметил содержащуюся в Луккской декларации рекомендацию, принятую на этом совещании, в отношении рассмотрения возможности разработки руководящих принципов по вопросу об участии общественности в международных форумах для ее принятия при необходимости на будущем совещании Сторон; |
| Through the Lucca Declaration, the Meeting of the Parties has recommended that the possibility of developing guidelines on the issue addressed by article 3, paragraph 7, should be given consideration. | В Луккской декларации Совещание Сторон рекомендовало рассмотреть возможность разработки руководящих принципов по вопросу, рассматриваемому в пункте 7 статьи 3. |
| But I have to go to Lucca... | Но, простите, мне же надо ехать в Лукку... |
| I'll ring you as soon as I get to Lucca. | Да, любимая, я позвоню тебе сразу же как приеду в Лукку. |
| Monica... do you remember Lucca? | Моника... помнишь Лукку? |
| You clear enough cases, you can beat Lucca.: | Если закроешь достаточно дел, обойдешь Лукку. |
| Their cannon was vulgar, indeed, when they brought Lucca to its knees. | И их пушки весьма по-мужлански поставили на колени целый город Лукку. |
| I split it fifty-fifty with Lucca. | Я делюсь пополам с Луккой. |
| Colosseum is suing you and Lucca Quinn for tortious interference with contract. | "Колизей" подает против вас с Луккой Куин иск за вмешательство третьей стороны, направленное на разрыв договора. |
| As the 1430s began Florence had found itself in conflict with the rival city state of Lucca, and her allies, Siena and Milan. | Предысторией битвы было вступление Флоренции в начале 1430-х годов в конфликт с городом-государством Луккой и его союзниками, Миланом и Сиеной. |
| Massaciuccoli was strategically positioned adjacent to the intersection of the road Aurelia - leading to Rome, built by Emilio Scauro, with the Cassia leading to Lucca. | Через город шла знаменитая дорога Аурелия, ее новый участок, построенный по распоряжению Эмилио Скауро. Эта новая часть старейшего тракта сливалась с другой дорогой древних римлян, Кассией, и, таким образом, соединяла озеро с Луккой. |