Mr. Lozinsky said that his delegation supported the draft decision and would be willing to participate in the informal consultations on the matter. |
Г-н Лозинский говорит, что его делегация поддерживает проект решения и хотела бы участвовать в неофициальных консультациях по этому вопросу. |
We, Ambassadors Jan Eliasson and Valentin Lozinsky, have been appointed Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference by the OSCE Chairman-in-Office. |
Мы, послы Валентин Лозинский и Ян Элиассон, были назначены действующим Председателем ОБСЕ Сопредседателями Минской конференции. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that he was disappointed that no representative of the Secretariat was present in order to answer questions from delegations. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что он разочарован тем, что на заседании не присутствует представитель Секретариата, который мог бы ответить на вопросы делегаций. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation would like to know if the report on procurement-related arbitration requested in resolution 53/217 would be ready for consideration as scheduled. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация хотела бы знать, будет ли запрошенный в соответствии с резолюцией 53/217 доклад об арбитражном разбирательстве вопросов, связанных с закупками, готов к рассмотрению в запланированные сроки. |
Mr. LOZINSKY (Russian Federation) said that the Secretary-General's proposals relating to the staffing of the Department for Humanitarian Affairs seemed justified inter alia because the new Department represented a consolidation of three units. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что предложения Генерального секретаря, касающиеся штатного расписания Департамента по гуманитарным вопросам, представляются оправданными, в частности потому, что новый Департамент представляет собой объединение трех подразделений. |
Ms. CABRERA (Mexico) and Mr. LOZINSKY (Russian Federation) said that their respective countries supported the conclusions and recommendations of CPC with respect to programme 16. |
Г-жа КАБРЕРА (Мексика) и г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) от имени своих соответствующих стран поддерживают выводы и рекомендации КПК по программе 16. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that, while his delegation had not objected in principle to the draft resolution, as it was mainly procedural in nature, it did not agree with some of the elements included by some countries and groups. |
Г-н Лозинский (Российская Федерация) говорит, что, хотя его делегация в принципе не возражала против данного проекта резолюции, поскольку по своему характеру он в основном является процедурным, она не согласна с определенными элементами, включенными рядом стран и групп. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation had taken note of the positive evaluation by the International Civil Service Commission (ICSC) of the activities of the Working Group on the Framework for Human Resources Management. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация отмечает положительную оценку, которую Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) дала деятельности Рабочей группы по основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) requested clarification as to how long the refreshment facilities in the North Lounge would be closed for construction work and what arrangements had been made to compensate for the closure. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) просит пояснить, как долго будет закрыто на ремонт кафе в северном салоне и какие меры были приняты для того, чтобы компенсировать закрытие кафе. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) thanked all those who had helped the Committee to reach a consensus on the very sensitive issue of the scale of assessments. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает признательность всем, кто помог Комитету достичь консенсуса по такому трудному вопросу, как шкала взносов. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) recalled that the consultations leading to the adoption of General Assembly resolution 52/214 had been very difficult, a point which should be borne in mind by all delegations. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) напоминает, что консультации, по итогам которых была принята резолюция 52/214 Генеральной Ассамблеи, были весьма трудными, о чем следует помнить всем делегациям. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation considered that the reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) were self-explanatory and did not call for any particular comments by Member States. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, доклады Управления служб внутреннего надзора говорят сами за себя и не нуждаются в особых комментариях государств-членов. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation attached great importance to the standards of conference servicing and was grateful to the Committee on Conferences and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for their efforts in that connection. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает большое значение обеспечению надлежащего уровня конференционного обслуживания и признательна Комитету по конференциям и Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за их усилия в этой связи. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) welcomed the new format of the medium-term plan which established a clearer relationship between planning and budgeting and between the programmes and organizational structures of the Secretariat and should thus ensure greater accountability and enhance responsibility for programme delivery. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует новый формат среднесрочного плана, который устанавливает более четкую взаимосвязь между планированием и бюджетированием и между программами и организационными структурами Секретариата, что в принципе должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление программ. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) (spoke in Russian): As has been repeatedly pointed out by the General Assembly, the use of various languages in the United Nations enriches the Organization and is a means for achieving the purposes of the Charter. |
Г-н Лозинский (Российская Федерация): Использование в Организации Объединенных Наций различных языков, как это неоднократно отмечалось Генеральной Ассамблеей, обогащает Организацию и является средством достижения целей Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that he had no objection to the adoption of the draft resolution by consensus; that would not only permit activities to be begun in practice but also permit agreement to be reached on how the Account was to be utilized. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) заявляет, что у него нет возражений против принятия проекта резолюции консенсусом, но прежде всего он хотел бы отметить, что это позволит не только начать практическую деятельность, но и достигнуть договоренности о процедурах использования Счета. |
(Signed) H. TALVITIE (Signed) V. LOZINSKY |
В. ЛОЗИНСКИЙ Х. ТАЛВИТИЕ |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation paid special attention to the primary role of ICSC in regulating conditions of service in common system organizations. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) подтверждает центральную роль, которую играет КМГС в регулировании условий службы сотрудников организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lozinski expressed satisfaction with the Office's activities in the six years since its establishment. |
Г-н Лозинский выражает удовлетворение деятельностью Управления за шесть лет с момента его создания. |
Mr. Lozinski (Russian Federation) asked whether there was a quorum. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) спрашивает, имеется ли кворум. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) supported the views expressed by the representatives of South Africa, India and Brazil. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает замечания представителей Южной Африки, Индии и Бразилии. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) said that his delegation regretted that it had not been possible to reach a consensus decision. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны сожалеет о том, что не удалось принять решение на основе консенсуса. |
Mr. Lozinski said that the issue of serious abuses at the two Tribunals was not new and, unfortunately, not a thing of the past. |
Г-н Лозинский говорит, что вопрос о серьезных злоупотреблениях в двух трибуналах не нов и, к сожалению, сохраняет свою актуальность. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) said that his delegation was encouraged that the work of the Board of Auditors was yielding ever-increasing practical results from one year to the next. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает удовлетворение своей делегации по поводу того, что деятельность Комиссии ревизоров с каждым годом приносит все большие практические результаты. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) welcomed the efforts of the Secretary-General in the area of procurement reform and hoped that tangible results would soon be achieved. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию закупочной деятельности и выражает надежду на то, что вскоре будут достигнуты ощутимые результаты. |