| Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation paid special attention to the primary role of ICSC in regulating conditions of service in common system organizations. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) подтверждает центральную роль, которую играет КМГС в регулировании условий службы сотрудников организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. LOZINSKI (Russian Federation) said that his delegation was encouraged that the work of the Board of Auditors was yielding ever-increasing practical results from one year to the next. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает удовлетворение своей делегации по поводу того, что деятельность Комиссии ревизоров с каждым годом приносит все большие практические результаты. |
| Mr. LOZINSKI (Russian Federation) welcomed the efforts of the Secretary-General in the area of procurement reform and hoped that tangible results would soon be achieved. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию закупочной деятельности и выражает надежду на то, что вскоре будут достигнуты ощутимые результаты. |
| Mr. Lozinski (Russian Federation) said that because his delegation had received the reports on the support account only a few days earlier, it had been unable to study the matter in depth. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что, поскольку его делегация получила доклады о вспомогательном счете лишь несколько дней назад, она не имела времени для углубленного изучения этих документов. |
| Mr. Nakkari, Mr. Lozinski, Mr. Vantsevich and Mr. Ivashchenko said that, in the light of the information presented by the representative of Tajikistan, they supported that country's request for an exemption under Article 19. | Г-н Наккари, г-н Лозинский, г-н Ванцевич и г-н Иващенко говорят, что в свете информации, представленной представителем Таджикистана, они поддерживают просьбу этой страны об изъятии в соответствии со статьей 19. |