If you have any of that pyramid outside the louvre, delete them. |
Если у тебя есть снимки пирамиды у Лувра, удаляй их. |
Truth is, the case of the Louvre ruined my life. |
Честно говоря, дело Лувра сломало мою жизнь. |
We're supposed to meet our French delegation at the Louvre at 10am. |
Мы должны встретиться с французской делегацией у Лувра в 10 утра. |
In 1968, the platforms in this station were decorated with replicas of ancient art from the Louvre Museum. |
В 1968 году станция была украшена копиями произведений древнего искусства из Лувра. |
The painting was acquired by the Musée du Louvre in 1866. |
В 1866 году картина была приобретена Музеем Лувра. |
It's of no interest to the Louvre... at all. |
Для Лувра это не представляет никакого интереса. |
We had lunch in town, in a restaurant near the Louvre. |
Мы обедали в Париже, в ресторане около Лувра. |
I had a meeting around the shops near the Louvre. |
Была одна встреча, у магазинов возле Лувра. |
The real one was stolen from the Louvre years ago. |
Оригинал был похищен из Лувра много лет назад. |
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight. |
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко. |
It is a short walk to Louvre and the shopping mile of Rue Saint Honoré. |
Он находится в минутах ходьбы от Лувра и торгового района Рю Сент Онор. |
His credits include work on the adornments of the Louvre, and numerous sculptures around the world. |
Его работы включают вклад в скульптурный комплекс Лувра, так и многочисленные скульптуры по всему миру. |
The CIFAL headquarters are located in the heart of Paris, facing the Louvre. |
Головной офис CIFAL расположен в центре Парижа, напротив Лувра. |
Instead, I Alli Louvre history to cross the ring road. |
Вместо этого, я там, где история Лувра пересекает кольцевую дорогу. |
And the administration of the Louvre might pay handsomely under the table to recover an artwork stolen from them in the first place. |
И администрация Лувра может щедро заплатить под столом за возврат произведений искусства, в первую очередь украденных у них. |
In January 2007 he played seven recitals "Carte Blanche" in the Louvre. |
В январе 2007 г. дал семь концертов в формате «Carte Blanche» в концертном зале Лувра. |
Hotel Royal Saint Honore is an historic Parisian Boutique Hotel located in the heart of Paris just a few steps away Place Vendôme and the Louvre. |
Старинный парижский бутик-отель Royal Saint Honore находится в сердце Парижа, всего в нескольких шагах от Вандомской площади и Лувра. |
The Louvre is coming tomorrow to take the lot, but until then they are all available. |
Завтра придут из Лувра забрать многие работы, но пока ты можешь выбирать любую. |
Previously it has asked for the return of the Rosetta Stone from the British Museum and the Dendara Zodiac from the Louvre. |
Ранее совет просил вернуть Розеттский камень из Британского музея и Дендерский зодиак из Лувра. |
Inside the Louvre, they made the staircase of Henry II (1546-1553) and the Salle des Cariatides (1550). |
Внутри Лувра они создали лестницу Генриха II (1546-1553) и зал Кариатид (1550). |
He also began construction of a large castle, the Louvre, where the wall met the river. |
Он также начал строительство большого замка, Лувра, стены которого граничили с Сеной. |
In 1849 Devéria was appointed director of the Bibliothèque Nationale's department of engravings and assistant curator of the Louvre's Egyptian department. |
В 1849 году Девериа был назначен начальником отдела гравюры Национальной библиотеки и помощником хранителя египетского отдела Лувра. |
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. |
Это как стоять напротив Эйфелевой башни на самом деле в районе Лувра. |
They don't let street vendors set up outside the Louvre. |
Уличным торговцам не разрешают продавать около Лувра |
Yes, well, the masterpieces of the Louvre don't compare to the simple pleasures of the kebab. |
Да, шедевры Лувра не сравнятся с простым удовольствием от кебаба. |