Here, Lorca, I'll show you where to go. | Так, Лорка. Встань сюда. |
You told me, If they come for you, yell your name. I am Paulina Lorca, and they're kidnapping me. | Ты говорил мне: Если они придут за тобой, ... выкрикни свое имя: Я Паулина Лорка! - и они не похитят тебя. |
But you know Lorca. | Но Лорка вы знаете. |
John Malik IS Daniel Lorca. | Джон Малик и есть Дэниел Лорка. |
Thus is marked the beginning of work on Lorca's last (and perhaps his consummated) book, that never saw light while poet was alive - Divan del Tamarit. | В 1928 году Федери:о Гарсиа Лорка, пребывающий в естественной творческой депресии после написания знаменитого Цыганского романсеро , в живописном сердце Андалусии - Тамарите, Андалусии садов и полей, снежных пиков Сьерры Невады и красных башен Альгамбры, записывает: Андалусия - неимоверная! |
Your witness is dead, you lost lorca, and he took agent keen. | Ваш свидетель мертв, вы потеряли Лорку, и он схватил агента Кин. |
Particularly if we have nothing on Lorca. | В особенности, если у нас ничего нет на Лорку. |
We have lost Hector Lorca, Floriana Campo - | Мы потеряли Гектора Лорку, Флориану Кампо... |
He was looking for Daniel Lorca. | Он искал Дэниела Лорку. |
You're looking for Mr Lorca? | Вы ищете мистера Лорку? |
You took files and documents that were completely unrelated to Daniel Lorca. | Вы забрали файлы и документы, Которые совершенно не связаны с Дэниелом Лоркой. |
I meet with lorca alone. | Я встречусь с Лоркой сам. |
Members of us and mexican law enforcement agencies Preparing cases against the criminal cartel run by Mr. Lorca. | Сотрудники американских и мексиканских правоохранительных органов, они вели дела против картеля, возглавляемого мистером Лоркой. |
Then there's a moment of complicity between Lorca and Bunuel when they both agree that Gala, Dali's girlfriend, is a viper. | Был момент сближения Бунюэля с Лоркой, когда они сошлись во мнении, что Гала, подруга Дали - просто гадюка. |
You may be thinking of an old captain, Captain Lorca. | Ты путаешь его со старым капитаном Лоркой. |
And he is going to lead us to Daniel Lorca. | И он приведет нас к Дэниелу Лорке. |
I'm sorry to miss the opening... but I'm sure the homage to Lorca will be a great success. | Жалко, что я не смогу присутствовать на премьере вашего спектакля по Лорке. Но уверена, будете иметь огромный успех. |
Two important accidents have occurred (Tivissa, 2002 and Lorca 2011); but bearing in mind that around 80.000 transports are made annually, in comparison this is still a fairly good safety record. | Имели место два серьезных дорожно-транспортных происшествия (в Тивиссе, 2002 год, и в Лорке, 2011 год); однако, учитывая, что ежегодно осуществляется около 80000 перевозок, это относительно хороший показатель уровня безопасности. |
2.3 On 2 April 1994 the boy's father, who was living in Lorca, Murcia, removed the boy from the mother's custody during a visit to France and took him to Spain, where he entrusted him to the care of his paternal grandparents. | 2.3 Отец ребенка, проживающий в Лорке (Мурсия), 2 апреля 1994 года, будучи во Франции, взял ребенка у матери и привез его в Испанию, поручив его своим родителям. |
Lorca had clairvoyant dreams. | Лорке снились предостерегающие сны. |
Then Lorca came, and Dali was the last. | Потом приехал дон Федерико, последним был Дали. |
Dali's parents gave him 5 pesetas, like with Lorca and I, but Luis Bunuel always got ten or fifteen. | Родители Дали давали ему пять песет, как Федерико и мне, но Луису Бунюэлю давали десять или пятнадцать. |
In 2004 he was awarded the inaugural Federico García Lorca Poetry Prize by the City of Granada. | В 2004 году получил международную поэтическую премию города Гранады имени Федерико Гарсиа Лорки. |
The SGAE has been involved in several controversies, like charging a fine of €96 to a middle school for trying to make a theatrical play whose rights belonged to Federico García Lorca's heirs. | SGAE был вовлечен в несколько споров, таких как штраф за театральную постановку, чьи права принадлежат наследникам Федерико Гарсиа Лорки. |
Allow me to conclude with a few verses of the universal Spanish poet Federico Garcia Lorca, from his book "Poet in New York", | Позвольте мне завершить свое выступление словами всемирно известного испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки из его книги «Поэт в Нью-Йорке»: |
All tracks written by Matthew Caws and Daniel Lorca. | Все композиции написаны Matthew Caws и Daniel Lorca. |
During 1969, Buckley began to write and record material for three different albums: Lorca, Blue Afternoon, and Starsailor. | На протяжении 1969 года Бакли сочиняет и записывает материал для трёх различных альбомов: Lorca, Blue Afternoon и Starsailor. |
Buckley began performing revamped versions of material drawn from his entire career (except Starsailor and Lorca) as a response to the desires of his audience, which he had spurned in the past. | Он начал выступать с улучшенными версиями материала, написанного за всю свою карьеру (за исключением Starsailor и Lorca) в качестве ответа на пожелания публики, которую он презирал в прошлом. |
In 1964, he met Madrileño guitarist Ricardo Modrego with whom he recorded three albums: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra and 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). | В 1964 году он встретил гитариста Рикардо Модрего, с которым записал три альбома: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra и 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). |
John Malik represents Lorca's legitimate business interests. | Джон Малик представляет "законные" интересы Лорки. |
In 2004 he was awarded the inaugural Federico García Lorca Poetry Prize by the City of Granada. | В 2004 году получил международную поэтическую премию города Гранады имени Федерико Гарсиа Лорки. |
Allow me to conclude with a few verses of the universal Spanish poet Federico Garcia Lorca, from his book "Poet in New York", | Позвольте мне завершить свое выступление словами всемирно известного испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки из его книги «Поэт в Нью-Йорке»: |
Lorca's people have reached out to me. | Люди Лорки связались со мной. |
Of course, Lorca did not follow formal characteristics relevant to the rules of formation of canonical type of divans. However, he observed some conventional techniques that distinguish ghazals and qasidas from other forms of poetry. | Так отмечено начало работы над самой последней и самой, быть может совершенной книгой Лорки, так и не увидевшей свет при жизни поэта - "Диваном Тамарита". |