On the back, Lorca wrote Bunuel a very moving poem. | На обороте Лорка написал Бунюэлю волнующие строки: |
Even assuming Lorca does come here, how are you going to find him? | Предположим, Лорка приходит сюда, как ты собираешься его найти? |
Lorca, in that same poem, said... that the iguana will bite those who do not dream. | Лорка в той же поэме писал... что игуана кусает того, кто не видит сны. |
John Malik IS Daniel Lorca. | Джон Малик и есть Дэниел Лорка. |
His cult has been described as essentially local, though it spread to nearby areas, such as Lorca, Murcia, Orihuela, and even North Africa. | Монастырь считается местом упокоения мощей святого, почитание которого распространилось на близлежащие города, такие, как Лорка, Мурсия, Ориуэла и даже достигло Северной Африки. |
Your witness is dead, you lost lorca, and he took agent keen. | Ваш свидетель мертв, вы потеряли Лорку, и он схватил агента Кин. |
The book I just gave agent keen should help to Put lorca, or many of his kind, away for a nice, long time. | Книга, которую я передал агенту Кин поможет засадить Лорку и многих ему подобных на долгие годы. |
When I first saw Paulina Lorca, she was in very poor condition. | Говорите. Когда я впервые увидел Паулину Лорку, она была в жалком состоянии. |
Your face changed when you saw that García Lorca. | У тебя изменилось лицо, когда ты увидел Гарсиа Лорку. |
Nothing would make me happier than seeing Hector lorca being sent away for life. | Я буду просто счастлив посмотреть, как Гектора Лорку приговорят к пожизненному. |
With Dali, not with Lorca. | С Дали, но не с Лоркой. |
I meet with lorca alone. | Я встречусь с Лоркой сам. |
Members of us and mexican law enforcement agencies Preparing cases against the criminal cartel run by Mr. Lorca. | Сотрудники американских и мексиканских правоохранительных органов, они вели дела против картеля, возглавляемого мистером Лоркой. |
Then there's a moment of complicity between Lorca and Bunuel when they both agree that Gala, Dali's girlfriend, is a viper. | Был момент сближения Бунюэля с Лоркой, когда они сошлись во мнении, что Гала, подруга Дали - просто гадюка. |
You may be thinking of an old captain, Captain Lorca. | Ты путаешь его со старым капитаном Лоркой. |
And he is going to lead us to Daniel Lorca. | И он приведет нас к Дэниелу Лорке. |
I'm sorry to miss the opening... but I'm sure the homage to Lorca will be a great success. | Жалко, что я не смогу присутствовать на премьере вашего спектакля по Лорке. Но уверена, будете иметь огромный успех. |
Two important accidents have occurred (Tivissa, 2002 and Lorca 2011); but bearing in mind that around 80.000 transports are made annually, in comparison this is still a fairly good safety record. | Имели место два серьезных дорожно-транспортных происшествия (в Тивиссе, 2002 год, и в Лорке, 2011 год); однако, учитывая, что ежегодно осуществляется около 80000 перевозок, это относительно хороший показатель уровня безопасности. |
2.3 On 2 April 1994 the boy's father, who was living in Lorca, Murcia, removed the boy from the mother's custody during a visit to France and took him to Spain, where he entrusted him to the care of his paternal grandparents. | 2.3 Отец ребенка, проживающий в Лорке (Мурсия), 2 апреля 1994 года, будучи во Франции, взял ребенка у матери и привез его в Испанию, поручив его своим родителям. |
Lorca had clairvoyant dreams. | Лорке снились предостерегающие сны. |
Then Lorca came, and Dali was the last. | Потом приехал дон Федерико, последним был Дали. |
Dali's parents gave him 5 pesetas, like with Lorca and I, but Luis Bunuel always got ten or fifteen. | Родители Дали давали ему пять песет, как Федерико и мне, но Луису Бунюэлю давали десять или пятнадцать. |
In 2004 he was awarded the inaugural Federico García Lorca Poetry Prize by the City of Granada. | В 2004 году получил международную поэтическую премию города Гранады имени Федерико Гарсиа Лорки. |
The SGAE has been involved in several controversies, like charging a fine of €96 to a middle school for trying to make a theatrical play whose rights belonged to Federico García Lorca's heirs. | SGAE был вовлечен в несколько споров, таких как штраф за театральную постановку, чьи права принадлежат наследникам Федерико Гарсиа Лорки. |
Allow me to conclude with a few verses of the universal Spanish poet Federico Garcia Lorca, from his book "Poet in New York", | Позвольте мне завершить свое выступление словами всемирно известного испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки из его книги «Поэт в Нью-Йорке»: |
All tracks written by Matthew Caws and Daniel Lorca. | Все композиции написаны Matthew Caws и Daniel Lorca. |
During 1969, Buckley began to write and record material for three different albums: Lorca, Blue Afternoon, and Starsailor. | На протяжении 1969 года Бакли сочиняет и записывает материал для трёх различных альбомов: Lorca, Blue Afternoon и Starsailor. |
Buckley began performing revamped versions of material drawn from his entire career (except Starsailor and Lorca) as a response to the desires of his audience, which he had spurned in the past. | Он начал выступать с улучшенными версиями материала, написанного за всю свою карьеру (за исключением Starsailor и Lorca) в качестве ответа на пожелания публики, которую он презирал в прошлом. |
In 1964, he met Madrileño guitarist Ricardo Modrego with whom he recorded three albums: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra and 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). | В 1964 году он встретил гитариста Рикардо Модрего, с которым записал три альбома: Dos guitarras flamencas (1964), 12 canciones de García Lorca para guitarra и 12 éxitos para 2 guitarras flamencas (1965). |
Not my words, but those of Garcia Lorca. | Это не мои слова, а Гарсии Лорки. |
Lorca will have questions about you. | У Лорки будут вопросы насчёт тебя. |
In 2004 he was awarded the inaugural Federico García Lorca Poetry Prize by the City of Granada. | В 2004 году получил международную поэтическую премию города Гранады имени Федерико Гарсиа Лорки. |
Allow me to conclude with a few verses of the universal Spanish poet Federico Garcia Lorca, from his book "Poet in New York", | Позвольте мне завершить свое выступление словами всемирно известного испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки из его книги «Поэт в Нью-Йорке»: |
"El Retablillo de San Cristóbal" by García Lorca, | "Балаганчик дона Кристобаля" Гарсиа Лорки |