All of this clearly represents a major judicial loophole. |
Все это, очевидно, представляет собой серьезный пробел в судопроизводстве. |
We need to fill this loophole very quickly by concluding a contractual and binding international document to provide such guarantees. |
И нам надо очень быстро ликвидировать этот пробел путем заключения связывающего договорного международного документа о предоставлении такого рода гарантий. |
By providing for the irremovability of stipendiary magistrates, the constitutional amendment of 20 April 1989 closes a final loophole. |
Введя принцип несменяемости мировых судей, закон о конституционной реформе от 20 апреля 1989 года заполнил последний пробел. |
This regime needs to be universal, as any loophole could foster uncertainties and trigger a new arms race. |
Этот режим должен быть универсальным, поскольку любой пробел мог бы породить неопределенность и спровоцировать новую гонку вооружений. |
That is a critical loophole that needs to be plugged to ensure verification. |
Это критический пробел, который надо восполнить для обеспечения должного контроля. |
That is a legal, philosophical and practical loophole that must not continue to exist. |
Это правовой, философский и практический пробел, который необходимо ликвидировать. |
Wait, I found a loophole in the mortgage. |
Постойте! Я нашёл пробел в закладной! |
An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. |
В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел. |
With reference to question 16, she was concerned that there might be a loophole in the Republic of Korea's Criminal Code (arts. 123-125), which restricted the indictment of public officials on charges of violence against detainees to personnel involved in investigative activities. |
Что касается вопроса 16, то она выражает обеспокоенность по поводу того, что в Уголовном кодексе Республики Корея (статьи 123-125), возможно, существует пробел, поскольку уголовному преследованию по обвинению в применении насилия к заключенным могут подвергаться лишь должностные лица, участвующие в проведении расследований. |
In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. |
На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
Even before 11 September, the European Union had been undertaking significant coordinated efforts, on the understanding that terrorism takes advantage of every loophole and of legal or administrative differences among countries. |
Еще до событий 11 сентября Европейский союз прилагал значительные усилия по координации работы, исходя из того понимания, что терроризм использует любой пробел и любые различия в правовой и административной областях, которые существуют между странами. |
With regard to the pay gap that affected women, there was need to rectify a loophole in section 86 of the Labour Code, since wage determination was only related to equal conditions of work and did not embody the principle of "work of equal value". |
Что касается различий в оплате труда, которые затрагивают интересы женщин, то необходимо устранить пробел в разделе 86 Трудового кодекса, так как определение заработной платы связывается лишь с равными условиями труда и не воплощает принципа "равноценного труда". |
Notwithstanding this loophole, which means there is still an element of discrimination based on nationality, administrative practice has moved forward to put an end to this type of discrimination. |
Несмотря на такой пробел, который полностью не исключает дискриминацию по признаку гражданства, административная практика, тем не менее, претерпела изменения, позволяющие покончить с этого рода дискриминацией. |
That loophole will open up the way for varying interpretations and uses. |
Подобный пробел чреват различиями в толковании и применении. |
A loophole has been identified, and action will have to be taken. |
Здесь был выявлен определенный пробел, и необходимо будет принять меры. |
On 11 March 2005 the Bundestag adopted the most recent amendment to Section 130 of the Criminal Code in order to close a legal loophole. |
11 марта 2005 года бундестаг принял последнюю поправку к статье 130 Уголовного кодекса с тем, чтобы восполнить существующий в ней правовой пробел. |
The purpose of this bill is to eliminate a legal loophole that causes women living in a consensual union to suffer discrimination when the couple separates. |
Данный законопроект призван ликвидировать существующий правовой пробел, допускающий дискриминацию в отношении женщин, состоящих в гражданском браке в момент разрыва отношений с супругом. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. |
Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |
Although such acts are fortunately unknown in Luxembourg at the present time, this legal loophole has now been closed. |
Хотя до настоящего времени подобных деяний в Люксембурге, к счастью, не совершалось, этот пробел во внутреннем законодательстве теперь заполнен. |