| Some other delegations stressed the procedural nature of immunity as a bar to criminal proceedings, pointing out that the underlying substantive individual criminal responsibility remained unaffected; and as such, immunity should not be viewed as a loophole in the fight against impunity. | Ряд других делегаций подчеркнули процессуальный характер иммунитета в качестве препятствия для уголовного преследования, отметив, что индивидуальная уголовная ответственность по существу остается незатронутой; и как таковой иммунитет не может рассматриваться как лазейка в борьбе с безнаказанностью. |
| Like your loophole last year? | Как твоя лазейка в прошлом году? |
| Deal maintained, loophole achieved. | Сделка выполнена, лазейка найдена. |
| You think there's a loophole? | Думаешь, есть лазейка? |
| It's a very clever loophole she's found in Papa's will. | Это очень хитрая лазейка, которую она нашла в папином завещании. |
| By providing for the irremovability of stipendiary magistrates, the constitutional amendment of 20 April 1989 closes a final loophole. | Введя принцип несменяемости мировых судей, закон о конституционной реформе от 20 апреля 1989 года заполнил последний пробел. |
| That is a critical loophole that needs to be plugged to ensure verification. | Это критический пробел, который надо восполнить для обеспечения должного контроля. |
| Even before 11 September, the European Union had been undertaking significant coordinated efforts, on the understanding that terrorism takes advantage of every loophole and of legal or administrative differences among countries. | Еще до событий 11 сентября Европейский союз прилагал значительные усилия по координации работы, исходя из того понимания, что терроризм использует любой пробел и любые различия в правовой и административной областях, которые существуют между странами. |
| That loophole will open up the way for varying interpretations and uses. | Подобный пробел чреват различиями в толковании и применении. |
| A loophole has been identified, and action will have to be taken. | Здесь был выявлен определенный пробел, и необходимо будет принять меры. |
| At the same time, the possible inclusion of the technology, parts and components used in the manufacture of such weapons should be considered in order to avoid any possible loophole in the implementation of the treaty. | Одновременно во избежание использования возможных уловок при выполнении договора следовало бы рассмотреть вопрос внесения в перечень технологий, узлов и компонентов, используемых при производстве таких вооружений. |
| That fear recently became reality in Cap-Haïtien when, through a legal loophole, three judges hearing what would normally be regarded as "sensitive" cases were removed. | Такое опасение только что конкретизовалось в городе Кап-Аитьен в виде отстранения с помощью юридических уловок трех судей, рассматривавших дела, которые принято квалифицировать как "чувствительные". |